"appliquer les traités" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ المعاهدات
        
    • الامتثال للمعاهدات
        
    • تنفيذ الاتفاقيات
        
    • دعم الاتفاقات
        
    • بتنفيذ المعاهدات
        
    • تطبيق المعاهدات
        
    • الالتزام بالمعاهدات
        
    • لتنفيذ المعاهدات
        
    • تنفيذ معاهدات
        
    • وتنفيذ المعاهدات
        
    Par responsabilité, il faut entendre d'abord la responsabilité juridique, à savoir l'obligation d'appliquer les traités internationaux et de se conformer au droit international. UN المساءلة تعني في المقام الأول المساءلة القانونية: واجب تنفيذ المعاهدات الدولية واحترام القانون الدولي.
    Les États témoignent de leur engagement véritable en faisant appliquer les traités qu'ils ont ratifiés. UN فالالتزام الحقيقي للدول يتضح من تنفيذ المعاهدات التي صدَّقت عليها.
    Conscient que c'est aux gouvernements qu'il incombe principalement d'appliquer les traités relatifs au contrôle international des drogues, et soulignant que le système des Nations Unies a un rôle important à jouer dans le renforcement de l'aptitude des pays à s'acquitter de cette tâche, UN وإذ يسلم بأن الحكومات هي المسؤولة الرئيسية عن تنفيذ الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات، ويشدد على أن لمنظومة اﻷمم المتحدة دورا هاما في تعزيز القدرة الوطنية على القيام بذلك،
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir et appuyer les mesures de désarmement et de non-prolifération sous tous ses aspects concernant les armes nucléaires et autres armes de destruction massive ainsi que leurs vecteurs, et aider les États Membres, à leur demande, à appliquer les traités et les mandats en vigueur dans le domaine des armes de destruction massive UN هدف المنظمة: تشجيع ودعم جهود نزع الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى ووسائل إيصالها وعدم انتشارها من جميع جوانبه، ومساعدة الدول الأعضاء، بناءً على طلبها، في دعم الاتفاقات والولايات القائمة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل
    Aux termes de la Déclaration du Millénaire, les dirigeants du monde s'étaient engagés à faire appliquer les traités conclus dans des domaines tels que la maîtrise des armements et le désarmement. UN وعملا بإعلان الألفية، تعهد قادة العالم بتنفيذ المعاهدات المبرمة في مجالات مثل تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Il a été estimé que la priorité devrait être donnée aux États faisant preuve d'un engagement politique à appliquer les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues et à élaborer un plan directeur national. UN واقترح أن تعطى اﻷولوية للدول التي تبرهن على التزامها السياسي ازاء تنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات وصوغ خطة رئيسية وطنية.
    Conscient du surcroît de procédures administratives que les administrations nationales chargées du contrôle des drogues doivent suivre pour appliquer les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, UN وإذ يدرك تزايد الاجراءات الادارية التي يتعين على الادارات الوطنية المعنية بمراقبة العقاقير استيفاؤها لدى تنفيذ المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة العقاقير،
    Afin d'appliquer les traités internationaux pertinents, la République de Corée a adopté des lois qui stipulent que les ressortissants étrangers accusés de crimes graves relevant de la compétence universelle doivent être physiquement présents sur le territoire coréen pour que ce principe puisse être appliqué. UN ومن أجل تنفيذ المعاهدات الدولية ذات الصلة، قال إن جمهورية كوريا اعتمدت قوانين تنص على وجوب أن يكون المواطنون الأجانب المتهمون بارتكاب جرائم خطيرة خاضعة للولاية القضائية العالمية حاضرين جسديا في الأراضي الكورية لتطبيق هذا المبدأ.
    Renforcement de l'habilité des États à appliquer les traités UN تعزيز القدرة على تنفيذ المعاهدات 112
    c) De continuer à apporter aux États Membres qui le demandent son concours dans le domaine juridique en les aidant à adapter leur législation, leur politique et leurs infrastructures de façon à appliquer les traités internationaux de lutte contre la drogue, et à former le personnel chargé de veiller à l'application des nouvelles lois; UN )ج( مواصلة تقديم المساعدة القانونية إلى الدول اﻷعضاء التي تطلبها لدى تعديل قوانينها وسياساتها وهياكلها اﻷساسية الوطنية من أجل تنفيذ الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات، فضلا عن تقديم المساعدة في تدريب الموظفين المسؤولين عن تطبيق القوانين الجديدة؛
    4. Prie le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues de continuer d'apporter aux États Membres qui le demandent son concours dans le domaine juridique en les aidant à adapter leur législation, leur politique et leurs infrastructures de façon à appliquer les traités internationaux de lutte contre la drogue, et à former le personnel chargé de veiller à l'application des nouvelles lois; UN ٤ - تطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يواصل تقديم المساعدة القانونية إلى الدول اﻷعضاء التي تطلبها لدى تعديل قوانينها وسياساتها وهياكلها اﻷساسية الوطنية من أجل تنفيذ الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات، باﻹضافة إلى المساعدة في تدريب الموظفين المسؤولين عن تطبيق القوانين الجديدة؛
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir et appuyer les mesures de désarmement et de non-prolifération sous tous ses aspects concernant les armes nucléaires et autres armes de destruction massive ainsi que leurs vecteurs, et aider les États Membres, à leur demande, à appliquer les traités et les mandats en vigueur dans le domaine des armes de destruction massive UN أسلحة الدمار الشامل هدف المنظمة: تشجيع ودعم جهود نزع الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى ووسائل إيصالها وعدم انتشارها من جميع جوانبه، ومساعدة الدول الأعضاء، بناءً على طلبها، في دعم الاتفاقات والولايات القائمة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل
    Beaucoup ont aussi réaffirmé que leur gouvernement était déterminé à appliquer les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, qui constituaient le cadre juridique des activités menées dans ce domaine. UN كما أكّد كثير من الممثّلين التزام بلدانهم بتنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة العقاقير، التي تمثّل الاطار القانوني العالمي لأنشطة مراقبة العقاقير.
    Cette primauté du droit international découle de l'obligation d'appliquer les traités de bonne foi. UN ومرد هذه الغلبة التي تمنح للقانون الدولي هو واجب تطبيق المعاهدات بحسن نية.
    Le PNUCID devrait examiner les mesures prises par les États pour appliquer les traités et le Programme d'action mondial. Précurseurs UN وينبغي لليوندسيب أن يستعرض ما اتخذته الدول من اجراءات لتنفيذ المعاهدات وبرنامج العمل العالمي.
    Tel était le but de l'élément 9 f) de la suggestion 7 et il correspondait à la pratique des organismes chargés de faire appliquer les traités relatifs aux droits de l'homme. UN وهذا هو هدف العنصر ٩ )و( من الاقتراح رقم ٧، كما انعكس في ممارسة الهيئات المناط بها تنفيذ معاهدات حقوق اﻹنسان.
    La nécessité de faire respecter et d'appliquer les traités multilatéraux et les accords qui existent dans ce domaine est un des grands principes sous-tendant cette stratégie. UN وأحد المبادئ الأساسية التي تشكل هذه الاستراتيجية هو ضرورة دعم وتنفيذ المعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف الموجودة في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus