"apporté une contribution" - Traduction Français en Arabe

    • أسهمت إسهاما
        
    • أسهم إسهاما
        
    • قدمت مساهمة
        
    • أسهمت مساهمة
        
    • قدم مساهمة
        
    • بمثابة مساهمات
        
    • يقدم مساهمة
        
    • ساهم مساهمة
        
    • أسهمت إسهاماً
        
    • قيمة مساهمة المنظمة
        
    • لدورها المفيد
        
    • قدمت إسهامات
        
    • قدم مساهمات
        
    • قدموا مساهمات
        
    • أسهم مساهمة
        
    Nous rendons un hommage particulier aux organisations non gouvernementales qui ont apporté une contribution considérable au processus d'adoption du texte. UN ونود، على نحو خاص، أن نشيد بالمنظمات غير الحكومية التي أسهمت إسهاما كبيرا في عملية الاتفاق على النص.
    Il a apporté une contribution considérable à la naissance d'une nouvelle Afrique du Sud. UN وقد أسهم إسهاما كبيرا في ولادة الدولة الجديدة في جنوب افريقيا.
    Il a augmenté sa contribution annuelle à l'UNRWA et apporté une contribution spéciale en réponse à un appel éclair en 2010. UN وزادت الحكومة مساهماتها السنوية المقدمة إلى الأونروا، كما قدمت مساهمة خاصة استجابة لنداء عاجل في عام 2010.
    Dans le cadre du processus général de libéralisation, plusieurs membres de l'OMC, dont de nombreux pays en développement, ont de plus pris des mesures autonomes qui ont apporté une contribution positive à ce processus de libéralisation. UN وفضلا عن ذلك، وفي إطار عملية التحرير العامة، اتخذ العديد من البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية، بما فيها العديد من البلدان النامية، تدابير مستقلة أسهمت مساهمة إيجابية في عملية التحرير هذه.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population a également apporté une contribution et la Division de la population a collaboré aux préparatifs techniques. UN وقال إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قدم مساهمة أيضا، في حين ساعدت شعبة السكان اﻷعمال التحضيرية الموضوعية.
    Rappelant que les conférences préparatoires régionales ont joué un rôle important dans les préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et que les plans et programmes d'action adoptés par ces conférences préparatoires ont apporté une contribution essentielle à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing, UN إذ يشير إلى الدور الهام الذي أدته المؤتمرات التحضيرية اﻹقليمية في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وإلى اعتماد خطط وبرامج عمل كانت بمثابة مساهمات أساسية في إعلان ومنهاج عمل بيجين،
    Ils notaient que le rapport avait apporté une contribution utile en analysant les renseignements rassemblés par les inspecteurs pour en tirer des conclusions sur les caractéristiques essentielles des arrangements de coopération avec les institutions financières multilatérales, où entraient en jeu des facteurs tels que l'efficacité et la compétitivité des organismes. UN وذكروا أن التقرير يقدم مساهمة بالغة اﻷهمية باستخلاصه من المعلومات التي جمﱠعها المفتشان آراء ثاقبة بشأن الخصائص الجوهرية للترتيبات التعاونية مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، ومن ضمنها عوامل مثل مستوى أداء الوكالة، والتنافس الذي أساسه السوق.
    Le Forum permanent sur les questions autochtones a apporté une contribution appréciable aux progrès de la précédente décennie, notamment un meilleur accès aux projets de développement et une présence accrue des populations autochtones au sein des autorités locales. UN وقالت إن المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية ساهم مساهمة كبيرة في التطورات التي حصلت خلال العقد الماضي، مثل تحسين وصول السكان الأصليين إلى مشاريع التنمية وزيادة مشاركتها في السلطات المحلية.
    La Colombie est un pays multiculturel de grande tradition qui a apporté une contribution appréciable à l'histoire et au progrès du continent américain. UN إن كولومبيا بلد متعدد الثقافات ذو تقاليد عريقة أسهمت إسهاماً كبيراً في تاريخ وتقدم القارة الأمريكية.
    Les difficultés rencontrées à Mogadishu ne devraient cependant pas nous faire oublier que l'ONU a apporté une contribution essentielle pour combattre la famine. UN ومع ذلك، إن الصعوبات في موغاديشو ينبغي ألا تنسينا أن اﻷمم المتحدة أسهمت إسهاما أساسيا في مكافحة المجاعة.
    Il a rendu hommage au Comité spécial pour ses travaux qui avaient apporté une contribution considérable à l'élimination de l'apartheid. UN وقد امتدح الرئيس مانديلا عمل اللجنة الخاصة التي أسهمت إسهاما بالغا في القضاء على الفصل العنصري.
    Les organismes de la société civile ont apporté une contribution importante à la formulation et à la défense de normes mondiales. UN إن وكالات المجتمع المدني أسهمت إسهاما هاما في صوغ المعايير العالمية وفي الدفاع عنها.
    Le Programme a apporté une contribution importante et directe à la mise en valeur des ressources humaines dans divers domaines. UN وقد أسهم إسهاما مباشرا في تنمية الموارد البشرية في مختلف الميادين.
    Cette enceinte internationale a apporté une contribution précieuse à la promotion d'une culture de paix et de dialogue entre les civilisations. UN هذا المنتدى الدولي قد أسهم إسهاما قيّما في تشجيع ثقافة السلم والحوار بين الحضارات.
    En particulier, et depuis le début, il a apporté une contribution active aux niveaux national et international à la prévention et à la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN وبصفة خاصة، ومن البداية، قدمت مساهمة نشطة نحو محاربة ومنع الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال على الصعيدين الوطني والدولي.
    L'Irlande a, je pense, apporté une contribution importante aux travaux du Conseil. UN وأعتقد أن أيرلندا قدمت مساهمة جوهرية لعمل المجلس.
    Entre-temps, la Commission a demandé à l'Iraq de mettre fin à toutes les activités dans les installations en question, qui ont apporté une contribution importante au programme d'armes biologiques et dans lesquelles se trouvent encore d'importants équipements. UN وأثناء ذلك، طلبت اللجنة الى العراق أن توقف جميع اﻷنشطة في المرافق المذكورة التي أسهمت مساهمة كبيرة في برنامج اﻷسلحة البيولوجية ومازالت لديها معدات هامة.
    Il a apporté une contribution énorme à la création d'un environnement de travail sain et ses rapports ont été extrêmement utiles pour l'élaboration de réformes. UN ولقد قدم مساهمة كبيرة في إيجاد بيئة عمل سليمة، وكان لتقاريره قيمة كبيرة بصدد تطوير تدابير اﻹصلاح.
    Rappelant que les conférences préparatoires régionales ont joué un rôle important dans les préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et que les plans et programmes d'action adoptés par ces conférences préparatoires ont apporté une contribution essentielle à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing, UN إذ يشير إلى الدور الهام الذي أدته المؤتمرات التحضيرية اﻹقليمية في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وإلى اعتماد خطط وبرامج عمل كانت بمثابة مساهمات أساسية في إعلان ومنهاج عمل بيجين،
    En tant qu'organisme principalement chargé des questions de commerce et du développement au sein du système des Nations Unies, la CNUCED avait apporté une contribution d'envergure dans divers domaines, comme en témoignait le document TD/B/51/5. UN وقال إن الأونكتاد، بصفته مركز تنسيق شؤون التجارة والتنمية في الأمم المتحدة، يقدم مساهمة رئيسية في مختلف الميادين، على النحو المبين في الوثيقة TD/B/51/5.
    Le FNUAP avait apporté une contribution de fond aux travaux du réseau d'évaluation nouvellement créé du PNUD. UN وأضافت أن الصندوق قد ساهم مساهمة كبيرة في الأعمال التي تضطلع بها شبكة التقييم التي أنشأها حديثا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'Amérique latine et les Caraïbes ne sont pas les seules à avoir apporté une contribution aussi importante dans ce domaine. UN وليست منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي الوحيدة التي أسهمت إسهاماً كبيراً في هذا المجال.
    Elle a apporté une contribution de 1,5 million de dollars à la lutte contre d'autres maladies transmissibles, notamment le paludisme, la schistosomiase, la lèpre, l'onchocercose et les infections des voies respiratoires supérieures. UN وبلغت قيمة مساهمة المنظمة فيما يتعلق بمكافحة اﻷمراض المعدية اﻷخرى، بما في ذلك الملاريا، وداء المنشقات، والجذام، وداء الملتوية، والتهابات القصبة الهوائية العليا، ما مقداره ١,٥ مليون دولار.
    Les groupes thématiques interorganisations des Nations Unies avaient apporté une contribution particulièrement importante aux dernières décisions relatives aux impératifs en matière de données et aux sources de données. UN وخص بالذكر الأفرقة المواضيعية المشتركة بين الوكالات لدورها المفيد في إعداد الصيغة النهائية للاحتياجات من البيانات ومصادرها.
    Aujourd'hui, nous pouvons affirmer avec confiance que l'économie de marché et le système bancaire de la Géorgie, à peine nés, ont passé ce test avec succès; et les organisations internationales et les pays amis ont apporté une contribution majeure à notre capacité de survie. UN واليوم يمكننا القول بشيء من الثقة أن اقتصاد السوق الفتي في جورجيا ونظامها المصرفي مرا بهذه التجربة بنجاح، وأن المنظمات الدولية والبلدان الصديقة قدمت إسهامات كبرى لتمكيننا من البقاء.
    Le PNUE est un autre pôle de concentration des réseaux de recherche, qui a apporté une contribution inestimable. UN ويعتبر برنامج الأمم المتحدة للبيئة مركزاً آخر للبحوث الشبكية قدم مساهمات قيمة.
    Le Groupe sera formé d'actuels et d'anciens ministres et chefs d'État ainsi que de personnalités ayant apporté une contribution exceptionnelle au règlement des questions à l'étude. UN وسيضم أعضاء الفريق رؤساء دول ووزراء حاليين وسابقين، وكذلك أفرادا ممن قدموا مساهمات استثنائية فيما يخص القضايا التي يجري تناولها.
    1. L'Assemblée nationale de la République de Serbie considère que l'accord proposé et signé par la délégation de notre État a apporté une contribution cruciale au processus politique de recherche de solutions pacifiques aux problèmes au Kosovo-Metohija. UN ١ - ترى الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا أن الاتفاق الذي اقترحه ووقعه وفد دولتنا أسهم مساهمة حاسمة في العملية السياسية الرامية إلى إيجاد حلول، بالطرق السلمية، للمشاكل في كوسوفو وميتوهيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus