"apportée par la communauté internationale" - Traduction Français en Arabe

    • التي يقدمها المجتمع الدولي
        
    • المقدمة من المجتمع الدولي
        
    • التي قدمها المجتمع الدولي
        
    L'aide aux pays en développement débiteurs devrait leur permettre d'avoir accès au financement privé pour leur développement futur en même temps que l'aide financière publique apportée par la communauté internationale aurait un rôle de catalyseur. UN وينبغي أن تسمح المساعدة للبلدان النامية المدينة بالحصول على التمويل الخاص لتنميتها المقبلة وفي الوقت نفسه سيكون للمساعدة المالية الرسمية التي يقدمها المجتمع الدولي دور مشجع.
    En outre, il a souligné qu'il fallait saluer l'assistance apportée par la communauté internationale et les organismes des Nations Unies, notamment l'OMS et le PNUD. UN وأضاف قائلا إنه لا بد من التسليم أيضا بالمساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي الأعم والأمم المتحدة، وبخاصة منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Conseil a salué la contribution apportée par la communauté internationale au processus de stabilisation en Haïti, notamment au renforcement des institutions législatives, judiciaires et exécutives du pays. UN واعترف المجلس بالمساهمة التي يقدمها المجتمع الدولي لدعم عملية تحقيق الاستقرار في هايتي، بما في ذلك تعزيز مؤسساتها التشريعية والقضائية والتنفيذية.
    Il a aussi prié le Secrétaire général de continuer à coordonner l'assistance apportée par la communauté internationale en la matière. UN وطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تنسيق المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Il a aussi prié le Secrétaire général de continuer à coordonner l'assistance apportée par la communauté internationale en la matière. UN وطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تنسيق المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Il convient de relever toutefois que la solidarité vis-à-vis des victimes et l'aide apportée par la communauté internationale ont été considérables. UN بيد أنه من المهم ملاحظة النطاق الهائل للتضامن مع الضحايا والمساعدات التي قدمها المجتمع الدولي.
    L'aide militaire et humanitaire apportée par la communauté internationale a été saluée par le Gouvernement iraquien et le gouvernement régional du Kurdistan. UN 31 - وأعربت حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان عن ترحيبهما بالمساعدات العسكرية والإنسانية التي قدمها المجتمع الدولي.
    L'aide humanitaire apportée par la communauté internationale durant cette période a été généreuse, mais n'a pas été consacrée aux causes mêmes de la vulnérabilité. UN 4 - وقد اتسمت المساعدة الإنسانية التي يقدمها المجتمع الدولي خلال تلك الفترة بالسخاء، لكنها لم تعالج الأسباب الجذرية للضعف.
    Le maintien de l’aide apportée par la communauté internationale à la réforme du système judiciaire ne portera ses fruits que si les autorités haïtiennes sont véritablement résolues à mener cette réforme à terme et si la société civile lui offre son appui. UN ١١ - ولن تحظى بالنجاح المساعدة المستمرة التي يقدمها المجتمع الدولي ﻹصلاح الجهاز القضائي إلا إذا حظيت بالتزام قوي من جانب السلطات في هايتي فضلا عن الدعم من المجتمع المدني.
    Du fait de la réduction de l'aide apportée par la communauté internationale en réaction aux essais nucléaires et balistiques menés par la RPDC, le Programme alimentaire mondial n'a pu nourrir récemment qu'un tiers des personnes qui en avaient besoin. UN وبسبب تخفيض المعونات التي يقدمها المجتمع الدولي كرد فعل على تجارب القنابل النووية والقذائف التسيارية التي تجريها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لم يتمكن برنامج الأغذية العالمي مؤخرا من إطعام إلا ثلث الأشخاص الذين هم في حاجة إلى غذاء.
    Les progrès enregistrés dans les activités de déblaiement et de reconstruction dans la ville de Port-au-Prince et ses communes environnantes sont manifestes et témoignent d'une mobilisation de la société haïtienne et de l'utilité de l'aide apportée par la communauté internationale. UN فقد أُحرز تقدم جلي للعيان في أنشطة إزالة الأنقاض وأعمال إعادة البناء في مدينة بورت - أو - برنس والبلدات التي تزنّرها، وهو تقدم يدل على تعبئة المجتمع الهايتي ومدى جدوى المعونة التي يقدمها المجتمع الدولي.
    iii) À continuer de renforcer leurs avis consultatifs sur les moyens de garantir que l'aide apportée par la communauté internationale aux pays visés est opportune, cohérente, bien coordonnée et efficace et qu'elle favorise la synergie des efforts, notamment en étudiant les moyens de mobiliser de nouvelles ressources et en s'appuyant sur les mécanismes de coordination pertinents aux niveaux national et international; UN ' 3` مواصلة تعزيز ما تقدمه من مشورة بشأن كيفية ضمان كفاية المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي لدعم البلدان المعنية، واتساقها وحُسن تنسيقها وفعاليتها وأن تعزز التآزر، بما في ذلك من خلال تقصّي طرائق لمواصلة حشد موارد إضافية، استنادا إلى آليات التنسيق ذات الصلة على الصعيد القطري وعلى الصعيد الدولي؛
    Le représentant a salué l'assistance apportée par la communauté internationale dans son ensemble et les organismes des Nations Unies, notamment le bureau régional du PNUD au Samoa et l'OMS. UN ويجدر كذلك توجيه آيات التقدير إلى المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي الأعم وأفراد منظومة الأمم المتحدة وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي العامل من خلال مكتبه الإقليمي في ساموا، ومنظمة الصحة العالمية.
    Le Conseil a souligné l'importance d'une étroite coordination avec les partenaires internationaux afin de concourir à la réussite de la transition et prié le Secrétaire général de continuer à coordonner l'assistance apportée par la communauté internationale à cet égard. UN وشدد المجلس على أهمية التنسيق الوثيق مع الشركاء الدوليين من أجل المساهمة في الاستكمال الناجح للانتقال وطلب كذلك إلى الأمين العام أن يواصل تنسيق المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Il a enfin prié le Secrétaire général de continuer à coordonner l'assistance apportée par la communauté internationale au dialogue national et à la transition. UN وطلب المجلس أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تنسيق المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي لدعم الحوار الوطني والعملية الانتقالية.
    L'action de la Mission a consisté essentiellement à coordonner l'aide au développement apportée par la communauté internationale et à fournir un appui aux institutions nationales, notamment pour la préparation des élections d'août 2009. UN وتركز جهود بعثة الأمم المتحدة على تنسيق جهود المساعدة الإنمائية المقدمة من المجتمع الدولي وتوفير الدعم للمؤسسات الوطنية، بما في ذلك استعداداتها لانتخابات آب/أغسطس 2009.
    Le Conseil salue l'aide apportée par la communauté internationale en faveur de la stabilisation et du redressement de la République centrafricaine comme les efforts considérables consentis par les États membres de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale (CEMAC) dans les domaines politique, économique et sécuritaire. UN ويرحب مجلس الأمن بالمساعدة المقدمة من المجتمع الدولي لتحقيق الاستقرار والانتعاش في جمهورية أفريقيا الوسطى، وكذلك بالجهود الجبــارة التي بذلتهـا الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا في المجالات السياسية والاقتصادية والأمنية.
    17. Prie également le Secrétaire général de continuer à coordonner l'assistance apportée par la communauté internationale au dialogue national et à la transition, comme le prévoit le mécanisme de mise en œuvre de l'initiative du Conseil de coordination du Golfe ; UN 17 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تنسيق المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي لدعم الحوار الوطني وعملية الانتقال، كما هو منصوص عليه في آلية التنفيذ التابعة لمبادرة مجلس التعاون الخليجي؛
    De surcroît, le bureau des Nations Unies a su coordonner efficacement l'aide d'urgence apportée par la communauté internationale à la suite des inondations graves dont le pays a été récemment victime. UN واضافـة لذلـك، تمكن مكتب اﻷمم المتحدة من إجراء )السيدة اريستانبيكوفا، كازاخستان( تنسيق فعال للمساعدة الطارئة التي قدمها المجتمع الدولي إثر الفيضانات الخطيرة التي كانت البلاد ضحية لها مؤخرا.
    Même si l'appareil électoral bissau-guinéen est bien rôdé, la remarquable contribution apportée par la communauté internationale a été essentielle pour la tenue d'élections transparentes, libres et justes. UN وعلى الرغم من أن الجهاز الانتخابي في غينيا - بيساو يتسم بالدقة، فقد كانت المساهمة الكبيرة التي قدمها المجتمع الدولي أساسية لإجراء انتخابات شفافة وحرة ونزيهة.
    `7. Rappelant les graves inondations subies par certains pays de la région au début de l'an 2000, l'orateur exprime sa gratitude pour l'aide matérielle, technique et financière apportée par la communauté internationale en complément des mesures prises à l'échelon régional. UN 47 - وأشار في نهاية حديثه إلى الفيضانات الشديدة التي حدثت في بعض بلدان منطقة المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي في بداية عام 2000 وأعرب عن تقديره للمساعدة المادية والتقنية والمالية التي قدمها المجتمع الدولي كإضافة للجهود الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus