"apportées à la législation" - Traduction Français en Arabe

    • التي أُدخلت على التشريعات
        
    • التي أدخلت على التشريعات
        
    • المدخلة على التشريعات
        
    • التي طرأت على التشريعات
        
    • المدخلة على التشريع
        
    • التي أدخلت على التشريع
        
    Les améliorations apportées à la législation albanaise ont rendu possible que des procédures adéquates, ouvertes et abordables soient offertes aux femmes en tant que moyens légaux pour protéger la violation de leurs droits. UN وقد أتاحت التحسينات التي أُدخلت على التشريعات الألبانية إمكانية توفير إجراءات ملائمة وشفافة ويسيرة المنال للمرأة، في شكل وسائل قانونية لتوفير الحماية لها ضد انتهاك حقوقها.
    Ils ont souligné les réformes conduites et les modifications apportées à la législation nationale, ainsi que les stratégies ou plans nationaux anticorruption adoptés. UN وأبرزوا الإصلاحات والتعديلات التي أُدخلت على التشريعات الوطنية، ونوَّهوا كذلك باعتماد خطط أو استراتيجيات وطنية لمكافحة الفساد.
    La Fédération de Russie a pris note des modifications apportées à la législation, en particulier en matière de protection des enfants et de lutte contre la discrimination. UN 60- ولاحظ الاتحاد الروسي التعديلات التي أدخلت على التشريعات لا سيما فيما يتعلق بحماية الأطفال ومكافحة التمييز.
    Enfin, au sujet du recrutement d'enfants soldats, il serait intéressant d'avoir des précisions sur les mesures prises pour veiller à ce que les modifications apportées à la législation afin de faire cesser cette pratique soient bien respectées. UN أخيراً، وفيما يخص موضوع الأطفال الجنود، قال إن من المفيد الحصول على توضيحات بشأن التدابير المتخذة لضمان التقيد بالتعديلات التي أدخلت على التشريعات من أجل وقف هذه الممارسة.
    La Sierra Leone a pris note des efforts continus visant à protéger les droits de l'enfant, en particulier des modifications apportées à la législation s'y rapportant. UN 27- أشارت سيراليون إلى الجهود الجارية لحماية حقوق الطفل، لا سيما التعديلات المدخلة على التشريعات ذات الصلة.
    Elle a été supprimée à la suite d'une restructuration et d'une réorganisation du Ministère, opérée pour tenir compte de différentes modifications apportées à la législation pertinente. UN وقد ألغيت هذه الإدارة بدافع إعادة تشكيل وتنظيم الوزارة، بسبب مختلف التغييرات التي طرأت على التشريعات التي تنظم هذه المسألة.
    178. Certains législateurs ont exprimé des opinions différentes sur ces réformes, qui font craindre pour l'avenir que l'on tente de revenir sur les réformes apportées à la législation correspondante jusqu'à la date du présent rapport. UN 178 - وقد أبدى بعض المشرّعين آراء مغايرة في هذه التعديلات تبعث على الخوف من أن تجري في المستقبل القريب محاولة للرجوع عن التعديلات المدخلة على التشريع ذي الصلة حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    Certains orateurs ont fait référence aux modifications apportées à la législation de leur pays et aux traités sur la coopération internationale. UN وقدَّم بعض المتكلِّمين معلومات عن الإصلاحات التي أُدخلت على التشريعات والمعاهدات التي أبرمت بشأن التعاون الدولي في بلدانهم.
    Les modifications apportées à la législation ont renforcé la protection d'urgence des victimes de violence au foyer. UN 78- وقد زادت التغييرات التي أُدخلت على التشريعات من نطاق الحماية الفورية الممنوحة لضحايا الإيذاء المنزلي.
    84. Certains orateurs ont décrit les modifications qui avaient été apportées à la législation nationale et les efforts de renforcement des capacités qui avaient été déployés pour permettre aux autorités de faire face au blanchiment d'argent tiré du trafic. UN 84- وقدّم عدد من المتكلمين معلومات عن التغييرات التي أُدخلت على التشريعات الوطنية في بلدانهم وعن الجهود المبذولة في مجال بناء القدرات بغية تمكين السلطات من معالجة مسألة غسل أموال عائدات الاتجار.
    Le fait que la charia islamique soit une des sources fondamentales du droit koweïtien ne constitue en rien un obstacle au respect des droits de l'homme par le Koweït en général, et des obligations internationales auxquelles il a souscrit; en témoignent notamment les modifications apportées à la législation relative à l'adoption. UN ولا تقف الشريعة التي تشكل أحد المصادر الأساسية للقانون الكويتي عائقاً أمام احترام حقوق الإنسان في الكويت بشكل عام، وأمام الالتزامات الدولية التي تعهدت بها؛ ويتبدى ذلك بشكل خاص في التعديلات التي أُدخلت على التشريعات المتعلقة بالتبني.
    II. Améliorations apportées à la législation, aux textes législatifs secondaires, et autres mesures spécifiques UN ثانيا - التحسينات التي أُدخلت على التشريعات والتشريعات الثانوية والتدابير المحددة الأخرى من أجل القضاء على التمييز بين الجنسين
    89. Le Comité prend note des modifications apportées à la législation nationale mais n'en demeure pas moins préoccupé par le fait que toutes les lois nationales ne sont pas pleinement conformes aux dispositions et principes de la Convention. UN 89- تحيط اللجنة علماً بالتعديلات التي أُدخلت على التشريعات الداخلية، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن القوانين الداخلية ما زالت غير متوافقة بالكامل مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    40. La Fédération de Russie s'est félicitée des modifications apportées à la législation et à la structure de l'État à la suite des accords de paix de 1992. UN 40- ورحب الاتحاد الروسي بالتغييرات التي أدخلت على التشريعات وعلى هياكل الدولة تبعاً لإبرام اتفاق السلام في عام 1992.
    Des journées d'étude régionales organisées de concert avec l'administration judiciaire visant à faire connaître les nouvelles mesures législatives et les modifications apportées à la législation en vigueur dans le domaine de la sécurité; UN تنظيم أيّام دراسية على مستوى الجهات بالتنسيق مع المؤسّسة القضائية تهدف إلى التعريف بالإجراءات والتنقيحات الجديدة التي أدخلت على التشريعات والقوانين الصادرة في المجال.
    Les journées d'étude régionales organisées de concert avec l'administration judiciaire visant à faire connaître les nouvelles mesures législatives et les modifications apportées à la législation en vigueur dans le domaine de la sécurité; UN تنظيم أيّام دراسية على مستوى الجهات بالتنسيق مع المؤسّسة القضائية تهدف إلى التعريف بالإجراءات والتنقيحات الجديدة التي أدخلت على التشريعات والقوانين الصادرة في المجال.
    Il s'est aussi félicité des améliorations apportées à la législation relative à la pédopornographie et tendant à protéger les enfants des mauvais traitements, ainsi que des mesures visant à lutter contre la traite d'êtres humains. UN ورحبت أيضاً بالتحسينات التي أدخلت على التشريعات الخاصة بحظر استغلال الأطفال في المواد الإباحية، والرامية إلى حمايتهم من الاعتداء، وجهود مكافحة الاتجار بالبشر.
    Il s'est aussi félicité des améliorations apportées à la législation relative à la pédopornographie et tendant à protéger les enfants des mauvais traitements, ainsi que des mesures visant à lutter contre la traite d'êtres humains. UN ورحبت أيضاً بالتحسينات التي أدخلت على التشريعات الخاصة باستغلال الأطفال في المواد الإباحية والرامية إلى حمايتهم من الاعتداء، وجهود مكافحة الاتجار بالبشر.
    La Suède a relevé la persistance de la pratique généralisée de la torture et de l'impunité des infractions visant des journalistes, malgré les améliorations apportées à la législation. UN 64- ولاحظت السويد استمرار ممارسة التعذيب على نطاق واسع وظاهرة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة في حق الصحفيين رغم التحسينات المدخلة على التشريعات.
    Sa délégation s'inquiète particulièrement des obstacles juridiques et pratiques à la liberté d'association au Bélarus de même que de la formulation vague des fréquentes modifications apportées à la législation nationale à ce sujet, qui encourage l'arbitraire de la part des autorités et l'autocensure des groupes de la société civile. UN كما أعربت عن قلق وفدها بوجه خاص إزاء العقبات القانونية والعملية الماثلة أمام حرية تكوين الجمعيات في بيلاروس، وكذلك إزاء غموض العبارات المستعملة في التعديلات المتكررة المدخلة على التشريعات الوطنية بصدد الموضوع، الأمر الذي يشجع قيام السلطات بأعمال تعسفية، وتقوقع مجموعات المجتمع المدني.
    Il a pris acte des améliorations apportées à la législation relative à l'égalité et à la lutte contre la discrimination, ainsi que des efforts faits pour lutter contre la torture et le recours excessif à la force par la police. UN ولاحظت التحسينات التي طرأت على التشريعات المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز كما لاحظت الجهود المبذولة من أجل التصدي للتعذيب ولإفراط الشرطة في استخدام القوة.
    b) Les autres modifications apportées à la législation, au Code pénal, au Code de procédure pénale et au Code de l'application des peines, qui introduisent de nouveaux règlements concernant la pédophilie et aggravent les peines encourues pour ce type d'infractions. UN (ب) التعديلات الأخرى المدخلة على التشريع وعلى قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية وقانون العقوبات التنفيذي، التي أدخلت قوانين جديدة فيما يتعلق بالميل الجنسي للأطفال ورفع العقوبات المفروضة على هذه الجرائم.
    La représentante des Pays-Bas a indiqué d'importantes révisions et additions qui avaient été apportées à la législation nationale à la suite de la ratification de la Convention. UN وأوجزت الممثلة التنقيحات الهامة واﻹضافات التي أدخلت على التشريع القائم نتيجة للتصديق على الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus