"apportées à la loi" - Traduction Français en Arabe

    • التي أُدخلت على القانون
        
    • المدخلة على القانون
        
    • التي أدخلت على القانون
        
    • التي أدخلت على قانون
        
    • التي أُدخلت على قانون
        
    • المدخلة على قانون
        
    • المدخلة على التشريعات
        
    En vertu des modifications récemment apportées à la loi, les magistrats avaient besoin de l'autorisation du Ministre de la justice pour continuer les procédures de poursuite. UN وأضافت بأن التعديلات التي أُدخلت على القانون حديثاً تقتضي من المدعين العامين الحصول على إذن من وزارة العدل للاستمرار في الملاحقات القضائية.
    Les modifications apportées à la loi étaient conformes à la loi de 1990 relative à la Charte des droits. UN وكانت التعديلات التي أُدخلت على القانون متماشية مع قانون شرعة الحقوق لعام 1990.
    Les relations avec les médias avaient un caractère technique et les entretiens portaient notamment sur les modifications apportées à la loi. UN فقد جرت التفاعلات مع وسائط الإعلام على أساس تقني، وتضمنت المقابلات معلومات عن التعديلات المدخلة على القانون.
    En vertu des modifications apportées à la loi, le congé parental passera de 6 à 12 semaines (sans solde). UN وستزيد التعديلات المدخلة على القانون الاجازة الوالدية البالغة ستة أسابيع إلى٢ ١ أسبوعا.
    - Application totale du programme national de suivi, de contrôle et de surveillance, conformément aux modifications apportées à la loi en ce qui concerne ce programme et la pêche en haute mer; UN :: تطبيق نظام رصد السفن الوطني برمته وفقا للتعديلات التي أدخلت على القانون المتعلق بهذا النظام والصيد في أعالي البحار؛
    Les négociants dont l'intégralité ou une partie de l'activité commerciale consiste à produire, vendre, échanger, louer, réparer ou modifier des armes à feu sont tenus, en vertu des modifications apportées à la loi de 2002, de tenir un registre où figurent des renseignements détaillés sur les armes, les fournisseurs et les acquéreurs. UN وتلزم التعديلات التي أدخلت على القانون في سنة 2002 التجار الذين يتمثل نشاطهم التجاري كليا أو جزئيا في إنتاج الأسلحة النارية، أو الاتجار فيها، أو تبادلها، أو تأجيرها، أو إصلاحها، أو تغييرها، بالاحتفاظ بسجل يتضمن تفاصيل المعلومات المحددة بصفة فردية للأسلحة، ومورديها، والأشخاص الذين يحوزونها.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les modifications apportées à la loi relative à l'information et à la communication qui restreignaient la liberté d'expression et l'accès à l'information. UN وأعربت عن قلقها إزاء التعديلات التي أدخلت على قانون الإعلام والاتصالات والتي تقيد حرية التعبير والحصول على المعلومات.
    Bien que le pays ait accepté les recommandations, la Norvège a noté les restrictions sévères imposées à la liberté d'expression, qui s'étaient intensifiées depuis le Printemps arabe, comme on le constatait dans les modifications apportées à la loi sur la presse et les publications. UN ورغم التوصيات المقبولة، لاحظت النرويج أن هناك قيوداً صارمة على حرية التعبير تشددت منذ الربيع العربي، كما تعكس ذلك التعديلات التي أُدخلت على قانون الصحافة والمنشورات.
    Les modifications apportées à la loi relative à la violence au sein de la famille sont les suivantes : UN وفيما يلي الإصلاحات المدخلة على قانون مكافحة العنف المنـزلي:
    Les modifications apportées à la loi sur les organisations à but non lucratif visent principalement à garantir une plus grande transparence des activités des organisations en question. UN والهدف الرئيسي للتعديلات المدخلة على التشريعات الخاصة بالمنظمات غير الربحية هو ضمان قدر أكبر من الشفافية في أنشطتها.
    Il est également préoccupé par les modifications apportées à la loi qui entravent l'emploi des retraités. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التعديلات التي أُدخلت على القانون لمنع تشغيل الأشخاص المتقاعدين.
    De plus, la crédibilité du Bureau du Vérificateur général a été affaiblie par les modifications apportées à la loi en 1972 qui ont nui à l'indépendance du Vérificateur et à sa capacité de rendre des comptes de manière impartiale. UN وفضلا عن ذلك، ضعفت مصداقية المكتب بسبب التغيرات التي أُدخلت على القانون في عام 1972، الأمر الذي أضعف استقلال المؤسسة وقدرتها على إبلاغ النتائج دون خوف أو تحيز.
    Il a salué les dernières mesures prises par le Gouvernement, à savoir la libération de 200 prisonniers politiques, les modifications apportées à la loi sur les partis politiques, l'adoption d'un code du travail et l'ouverture du dialogue qui aurait été engagé avec des groupes ethniques en vue de parvenir à un cessez-le-feu. UN وأبدى المستشار الخاص رأياً إيجابياً بشأن آخر الخطوات التي اتخذتها حكومة ميانمار، كالإفراج عن أكثر من 200 سجين سياسي، والتعديلات التي أُدخلت على القانون المتعلق بالأحزاب السياسية، واعتماد قانون للعمل، والتعهد المعلن مع الجماعات الإثنية بالتوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    On peut donner comme exemples les modifications apportées à la loi relative aux terres et la promulgation de la loi sur la Commission nationale des droits de 1'homme, de la loi relative à 1'assistance juridique et de la loi sur les indemnités à verser en cas de torture. UN ومن أمثلة ذلك التعديلات المدخلة على القانون المتعلق بالأراضي وسن قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وقانون المساعدة القانونية وقانون التعويض عن التعذيب.
    En ce qui concerne les effets des modifications apportées à la loi sur la citoyenneté, il a précisé que les personnes n'ayant pas demandé la citoyenneté en 2001 étaient considérées comme des étrangers, et que certaines étaient devenues apatrides. UN وفيما يتعلق بالتعديلات المدخلة على القانون الخاص بمنح الجنسية، ذكر أن الأشخاص الذين لم يقدموا طلبات للحصول على الجنسية قبل عام 2001 قد تم تصنيفهم كأجانب وأصبح البعض منهم عديم الجنسية.
    55. Le Comité salue les modifications partielles apportées à la loi relative aux infractions pénales et note que la révision de cette loi se poursuit. UN 55- تشيد اللجنة بالتعديلات الجزئية المدخلة على القانون الجنائي وتلاحظ ما يجري من مراجعة لهذا القانون.
    Pour information générale, il est précisé qu'aux termes des révisions apportées à la loi en 2005, les peines ont été renforcées; la remise volontaire d'armes ou d'articles interdits aux autorités de contrôle est par ailleurs désormais considérée comme une circonstance atténuante. UN ومن باب المعلومات العامة، يمكن ذكر أن التغيرات التي أدخلت على القانون في عام 2005 تتعلق بزيادة العقوبات ويشكل تسليم الأسلحة أو المواد الممنوعة طوعا إلى سلطة المراقبة ظروفا مخففة.
    90. Les modifications apportées à la loi s'inspirent de principes appliqués de longue date dans les nations occidentales. UN 90 - وأردف قائلا أن التغييرات التي أدخلت على القانون استندت إلى نُهج تطبق منذ أمد طويل في الدول الغربية.
    Enfin, les modifications apportées à la loi en mars 1995 ont permis d'éliminer le critère de la " maîtrise excellente de la langue lettonne " , impossible à définir de façon statutaire. UN وقد سمحت التعديلات التي أدخلت على القانون في آذار/مارس ٥٩٩١ بحذف معيار " إدراك اللغة اللاتفية بامتياز " الذي يستحيل تعريفه قانوناً.
    Les femmes ont obtenu le droit d'être élues en tant que chef de village et membres des conseils d'anciens du village en vertu des modifications apportées à la loi sur les villages en 1933. UN وأعطيت المرأة الحق في أن تُنتخب لمنصب عمدة القرية ولعضوية مجلس شيوخ القرية، وذلك بموجب التعديلات التي أدخلت على قانون القرية في عام ١٩٣٣.
    Le 10 novembre 2000, l'Autorité s'est déclarée incompétente pour examiner les recours en raison des modifications apportées à la loi sur l'immigration. UN وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 رفضت الهيئة اختصاص قبول الاستئنافين نتيجة للتعديلات التي أُدخلت على قانون الهجرة.
    Le Comité s’est dit préoccupé par les modifications apportées à la loi intitulée Native Title Act en 1998. UN أبدت اللجنة قلقها إزاء التعديلات المدخلة على قانون سندات ملكية السكان اﻷصليين في عام ١٩٩٨.
    Conformément aux modifications apportées à la loi en 2007, l'article 169 du Code pénal (vol d'un montant particulièrement élevé) a été abrogé. UN وفي أعقاب التعديلات المدخلة على التشريعات في عام 2007، ألغيت المادة 169 (سرقة ممتلكات الغير بمقدارٍ كبيرٍ) من القانون الجنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus