Institutions d'appui et services liés au développement des entreprises apportant un soutien opérationnel et de longue durée à un nombre croissant d'entreprises. | UN | :: المؤسسات التي تقدم الدعم العملياتي والمستدام ونظم خدمات تطوير الأعمال تدعم أعدادا متزايدة من المنشآت دعما فعّالا. |
Institutions d'appui et services liés au développement des entreprises apportant un soutien opérationnel et de longue durée à un nombre croissant d'entreprises. | UN | :: المؤسسات التي تقدم الدعم العملياتي والمستدام ونظم خدمات تطوير الأعمال تدعم أعدادا متزايدة من المنشآت دعما فعالا. |
14. Demande que soient conclus un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires ; | UN | 14 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو أكثر بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
16. Demande que soient adoptés un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires ; | UN | 16 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو أكثر بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
Le Conseil pourrait compléter l'action menée par la Commission et les gouvernements en apportant conseils et appui technique. | UN | ويستطيع المجلس من خلال تقديم المشورة والدعم التقني تحقيق تكامل عمل اللجنة مع عمل الحكومات. |
∙ Nombre de partenaires apportant des concours financiers | UN | :: عدد الشركاء الذين يقدمون الدعم المالي |
Elle l'a fait en apportant une assistance technique, en organisant des campagnes de sensibilisation, en fournissant des services et en facilitant des partenariats. | UN | وقد تم ذلك من خلال توفير المساعدة التقنية والدعوة وتقديم الخدمات وتسهيل إقامة الشراكات. |
des fonds au 31 décembre 2011 Fonds généraux d'affectation spéciale apportant un appui direct au PNUE | UN | الصناديق الاستئمانية العامة التي تقدم الدعم المباشر لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة |
La priorité est donnée aux projets apportant une assistance directe aux victimes de la torture. | UN | وتعطى الأسبقية للمشاريع التي تقدم المساعدة المباشرة لضحايا التعذيب. |
I. Organisations apportant une assistance électorale à l’échelon international | UN | المنظمات التي تقدم المساعدة الانتخابية على الصعيد الدولي |
Priorité est donnée aux projets apportant une assistance directe aux victimes de la torture. | UN | وتعطى الأولوية للمشاريع التي تقدم المساعدة المباشرة لضحايا التعذيب. |
12. Demande que soient conclus un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires ; | UN | 12 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو أكثر بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
16. Demande que soient adoptés un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires ; | UN | 16 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو أكثر بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
16. Demande que soient adoptés un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires ; | UN | 16 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو أكثر بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
J'espère pouvoir remplir ma tâche en apportant l'appui nécessaire et en apprenant de tous les autres membres durant la présente session. | UN | وآمل أن أتمكن من أداء مهمتي من خلال تقديم الدعم اللازم والتعلم من جميع الأعضاء الآخرين أثناء هذه الدورة. |
Le PAM appuie l'action de la FAO en matière de sécurité alimentaire en apportant une aide alimentaire et en remettant en état les infrastructures rurales, grâce notamment à la mise en place de banques de céréales qui restent insuffisantes. | UN | ويدعم برنامج الأغذية العالمي جهود منظمة الأغذية والزراعة في مجال الأمن الغذائي من خلال تقديم المعونة الغذائية وإصلاح الهياكل الأساسية الريفية، بما في ذلك بناء مخازن الحبوب، ولا يزال ذلك غير كاف. |
Les instituts continueront de participer activement au travail, en apportant une perspective régionale et interrégionale. | UN | وسوف تواصل المعاهد المشاركة عن كثب في هذا العمل، من خلال تقديم منظور اقليمي وأقاليمي. |
Les employés et les volontaires apportant des secours lors de catastrophes ou une assistance au relèvement initial | UN | الموظفون والمتطوعون الذين يقدمون المساعدة للإغاثة في حالات الكوارث أو للانتعاش الأولي |
Je demande donc instamment aux États Membres de contribuer à l'édification future de l'Iraq en apportant une contribution financière ou militaire. | UN | وإنني أحث بقوة جميع الدول الأعضاء على الإسهام في مستقبل العراق من خلال توفير مساعدة مالية والمساهمة بقوات. |
Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique apportant un appui direct au PNUE (appui général) | UN | الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني التي تقدّم الدعم المباشر لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة - العامة |
On dit qu'il est maudit, apportant la mort et le désastre à celui qui le lit. | Open Subtitles | يقال أنه ملعون، يجلب البلاء والموت لأي شخصٍ يقرأه. |
Le Conseil d'administration adoptera l'ordre du jour de la session, apportant toute modification qu'il jugera nécessaire. | UN | وسيعتمد المجلس التنفيذي جدول أعمال الدورة مع إجراء أي تعديلات يراها ضرورية. |
Le Fonds reçoit des contributions volontaires pour les distribuer aux organisations non gouvernementales apportant une assistance psychologique, médicale, sociale, économique, juridique, humanitaire et autre aux victimes de la torture et à leur famille. | UN | ويتلقى الصندوق التبرعات بهدف توزيعها على المنظمات غير الحكومية التي تقوم بتوفير المساعدة النفسية والطبية والاجتماعية والاقتصادية والقانونية والإنسانية وغيرها من أشكال المساعدة لضحايا التعذيب وأقربائهم. |
Enfin, le Centre poursuit ses activités régionales, apportant son soutien aux organismes qui travaillent dans le domaine des droits de l'homme et organisant des séminaires et ateliers. | UN | وأخيرا، يواصل برنامج المركز أنشطته اﻹقليمية، ومن بينها تقديم الدعم لمؤسسات حقوق اﻹنسان اﻹقليمية، وتنظيم الحلقات الدراسية وحلقات العمل اﻹقليمية. |
L'établissement d'une stratégie nationale de justice est en cours et le BNUB y contribue en apportant des conseils techniques. | UN | ويجري حاليا وضع استراتيجية للعدالة الوطنية، حيث يقدم المكتب المشورة الفنية. |
Je pense à la file des gens apportant leurs guitares à signer. | Open Subtitles | أعني ، طابور من الناس يحضرون قيثاراتهم ليوقع عليها |
Je suis le Chercheur de l'Ombre Seth Byrne, vous apportant la vérité depuis ce... euh, parking. | Open Subtitles | معكم المظلم الباحث سيث بيرن جالباً لكم الحقيقة من هذا اه، موقف للسيارات |
Il faudra longtemps, avant que la pluie ne revienne et que les rivières ne grossissent, apportant les poissons tant espérés. | Open Subtitles | محاصرة وسريعة في الركض وراء طعامها لا زال هنالك وقت طويل قبل أن تعود الأمطار وترتفع الأنهار لتجلب معها طرائدها .. |