"apportent une aide" - Traduction Français en Arabe

    • تقدم المساعدة
        
    • تقدم مساعدة
        
    • يقدمون المساعدة
        
    • تقدم المساعدات
        
    • تقدم مساعدات
        
    Les rôles et responsabilités des organismes compétents qui apportent une aide dans le cadre de l'approche de responsabilité modulaire doivent être précisés et des ressources financières suffisantes doivent être fournies. UN وينبغي إيضاح أدوار ومسؤوليات المنظمات ذات الصلة والتي تقدم المساعدة بموجب النهج العنقودي، وتوفير موارد مالية كافية.
    Il s'est également entretenu avec des représentants des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales qui apportent une aide humanitaire aux réfugiés et à la population de cette région. UN واجتمع كذلك مع ممثلي وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية التي تقدم المساعدة اﻹنسانية الى اللاجئين والى السودانيين في جنوب السودان.
    La commercialisation se fait essentiellement par le biais d'organisations qui jouent loyalement le jeu de la concurrence, qui apportent une aide pour que les règles d'homologation et d'étiquetage des pays consommateurs soient satisfaites et qui obtiennent pour les produits un créneau dans leurs propres circuits de distribution. UN ويجري التسويق بصفة أساسية عن طريق منظمات التجارة المنصفة، التي تقدم المساعدة في التغلب على متطلبات إصدار الشهادات ووضع العلامات للبلدان المستهلكة، وتضمن للمنتجات مكانا في منافذها للتوزيع.
    Le Conseil a souligné la nécessité d'éviter tout double emploi avec d'autres fonds qui apportent une aide directe aux projets autochtones. UN وشدد المجلس على ضرورة تجنب الازدواجية مع الصناديق الأخرى التي تقدم مساعدة مباشرة لمشاريع السكان الأصليين.
    Le Conseil a souligné la nécessité d'éviter tout double emploi avec d'autres fonds qui apportent une aide directe aux projets autochtones. UN وشدد المجلس على ضرورة تجنب ازدواجية العمل مع الصناديق الأخرى التي تقدم مساعدة مباشرة لمشاريع السكان الأصليين.
    Le Code pénal établit la responsabilité des personnes qui participent à des activités terroristes, apportent une aide à des terroristes ou des organisations terroristes ou font l'apologie de leurs activités. UN يعتبر الأشخاص الذين يشاركون في أي أنشطة إرهابية أو يقدمون المساعدة إلى إرهابيين أو إلى منظمات إرهابيـيــن أو يقومون بالدعاية لأنشطتهم، مسؤوليـن قانونيـا بموجب القانون الجنائي.
    Les États parties apportent une aide appropriée aux personnes handicapées pour l'exercice de leurs responsabilités parentales. UN ويتعين على الدول الأطراف أن تقدم المساعدات المناسبة للمعوقين لكي يضطلعوا بما تستتبعه تنشئة الأطفال من مسؤوليات.
    Le Bureau de la prévention des crises et du relèvement est aussi chargé des relations interinstitutions avec le Secrétariat de l'ONU et les fonds et programmes qui apportent une aide des Nations Unies à des pays en crise. UN 78 - ويتحمل مكتب منع الأزمات والإنعاش أيضا مسؤولية الاتصال فيما بين الوكالات الذي يجري مع الأمانة العامة للأمم المتحدة والصناديق والبرامج التي تقدم مساعدات الأمم المتحدة إلى البلدان التي تتعرض للأزمات.
    Il y a lieu de mentionner aussi les programmes actuellement menés par le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets et la Fondation de l'Agha Khan, qui apportent une aide à l'agriculture sur des terres affermées. UN كما تجدر اﻹشارة إلى البرامج الجارية التي ينجزها مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع ومؤسسة أغاخان التي تقدم المساعدة لزراعة اﻷراضي المستأجرة.
    Plusieurs pays qui s'abstiennent sont des pays donateurs qui apportent une aide dans le cadre de programmes de développements régionaux, et l'adoption du texte de la résolution par consensus améliorerait les chances qu'ont les territoires de participer à ces programmes. UN وعدد من البلدان التي تمتنع عن التصويت بلدان مانحة تقدم المساعدة في إطار البرامج الإنمائية الإقليمية، ومن شأن اعتماد القرار بتوافق الآراء أن يقرب من احتمال مشاركة الأقاليم في مثل تلك البرامج.
    En même temps, nous tenons à exprimer notre reconnaissance à tous les pays qui nous apportent une aide extrêmement importante pour l'élimination des stocks d'armes chimiques. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نعرب عن امتناننا لجميع البلدان التي تقدم المساعدة في إزالة الترسانات الكيميائية. وتلك المساعدة بالغة الأهمية.
    La Suède compte une vingtaine de ces bureaux, qui apportent une aide aux personnes s'estimant victimes de discrimination pour un quelconque des motifs visés par la loi. UN ويوجد نحو عشرين مكتباً من هذه المكاتب في جميع أنحاء البلد، وهي تقدم المساعدة إلى الأفراد الذين يتعرضون للتمييز على أي من الأسس المشمولة بقانون منع التمييز.
    — Lancé un appel à tous les pays et toutes les organisations pour qu'ils apportent une aide humanitaire aux personnes déplacées et aux réfugiés, en demandant la coopération de toutes les parties concernées pour faciliter l'acheminement et la distribution de l'aide humanitaire ainsi que l'ouverture de couloirs humanitaires; UN - وجهوا نداء إلى جميع البلدان والمنظمات لكي تقدم المساعدة اﻹنسانية للمشردين واللاجئين، وطلبوا تعاون جميع اﻷطراف المعنية من أجل تسهيل توجيه وتوزيع المساعدة اﻹنسانية، فضلا عن فتح ممرات إنسانية؛
    Du reste, le pays compte un grand nombre d'organisations non gouvernementales qui veillent au respect des droits de l'homme et apportent une aide précieuse au Comité. UN ومن ناحية أخرى يوجد في هذا البلد عدد كبير من المنظمات غير الحكومية التي تحرص على احترام حقوق الإنسان والتي تقدم مساعدة ثمينة للجنة.
    Toutefois, il existe 27 centres pour agricultrices qui apportent une aide en matière d'agriculture et de famille. UN ومع ذلك، هناك 27 مركزا للمزارعات تقدم مساعدة في المجال الزراعي ومساعدات للأسر.
    C'est ainsi que nous exhortons tous les États Membres à veiller à la protection et à la sécurité de ceux qui apportent une aide d'urgence essentielle aux populations dans le besoin. UN لذا، نحث جميع الدول الأعضاء على ضمان حماية وأمن جميع أولئك الذين يقدمون المساعدة الطارئة الأساسية للسكان المعوزين.
    Sixièmement, de s'adresser à des avocats qui apportent une aide juridique aux personnes physiques et morales conformément aux principes de l'indépendance des avocats, du respect scrupuleux de l'éthique et du secret professionnels en utilisant les méthodes et moyens de défense non interdits par la loi. UN سادسا، الاتصال بأعضاء المهنة القانونية الذين يقدمون المساعدة القانونية إلى أفراد وكيانات قانونية على أساس مبادئ استقلال المحامي، والتقيد الصارم بأخلاقيات المهنة، وسرية المعلومات المتبادلة بين محامي الدفاع وموكله، واستعمال طرائق وسبل انتصاف ليست محظورة من قِبل القانون.
    L'entrée en Suisse et le transit par la Suisse sont désormais également interdits pour les personnes qui agissent au nom ou selon les instructions des personnes physiques, entreprises et entités déjà citées à l'annexe 3, ainsi que pour les personnes physiques qui violent l'ordonnance ou les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité ou qui apportent une aide à autrui pour les contourner. UN ويحظر الآن الدخول إلى سويسرا أو عبورها على الأفراد الذين يتصرفون نيابة عن الأفراد والشركات والكيانات المدرجة أسماؤهم بالفعل في المرفق 3 والأفراد الذين ينتهكون المرسوم أو قرارات مجلس الأمن ذات الصلة أو الذين يقدمون المساعدة للآخرين تفاديا لهذه الجزاءات، كما يُحظر على الذين يتصرفون بتوجيه من هؤلاء.
    Les États Parties apportent une aide appropriée aux personnes handicapées dans l'exercice de leurs responsabilités parentales. UN ويتعين على الدول الأطراف أن تقدم المساعدات المناسبة للمعوقين لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم في تنشئة الأطفال.
    Les États parties apportent une aide appropriée aux personnes handicapées pour l'exercice de leurs responsabilités parentales. > > UN ويتعين على الدول الأطراف أن تقدم المساعدات المناسبة للمعوقين لكي يضطلعوا بما تستتبعه تنشئة الأطفال من مسؤوليات " ().
    Le 28 décembre 2000, le Comité a publié une note verbale dans laquelle il demandait à tous les États de lui soumettre, pour examen, conformément au paragraphe 12 de la résolution 1333 (2000) du Conseil de sécurité, une liste des organisations et des organismes publics de secours qui apportent une aide humanitaire à l'Afghanistan. UN 20 - وفي 28 كانـــون الأول/ديسمبر 2000، أصــــدرت اللجنة مذكرة شفوية طلبت فيها إلى جميع الدول أن تقدم إليها، للنظر وعملا بأحكام الفقرة 12 من قرار مجلس الأمن 1333 (2000)، قوائم بأسماء المنظمات ووكالات الغوث الحكومية التي تقدم مساعدات إنسانية إلى أفغانستان.
    L'équipe de pays des Nations Unies a adopté un Cadre de gestion des risques de l'organisation à utiliser par tous les organismes, fonds et programmes du système à l'œuvre en Somalie (y compris ceux qui apportent une aide dans le domaine humanitaire et en matière de développement). UN 15 - واعتمد فريق الأمم المتحدة القُطري إطارا لإدارة المخاطر في المؤسسة لكي تستخدمه جميع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها العاملة في الصومال (بما في ذلك الوكالات والصناديق والبرامج التي تقدم مساعدات إنسانية وإنمائية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus