Les femmes commencent tout juste à avoir accès à la justice. Il existe des groupes de femmes telles que l'Association éthiopienne de femmes juristes qui apportent une assistance à cet égard. | UN | وأشارت إلى أن وصول المرأة إلى العدالة لا يزال في مرحلة متأخرة، وإن كانت توجد جمعيات نسائية مثل جمعية المحاميات الإثيوبيات تقدم المساعدة للمرأة في هذا السبيل. |
Pour les personnes présentant un handicap physique lourd, 27 ensembles AVJ (activités de la vie journalière) apportent une assistance à domicile. | UN | وبالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة البدنية الشديدة، توجد 27 مجموعة معنية بأنشطة الحياة اليومية تقدم المساعدة المنزلية. |
Les bureaux d'appui à la consolidation de la paix du Département des affaires politiques apportent une assistance technique aux fonctionnaires de police et à d'autres fonctionnaires et leur assurent une formation. | UN | فمكاتب دعم بناء السلام في إدارة الشؤون السياسية تقدم المساعدة التقنية والتدريب للشرطة وموظفي الحكومة الآخرين. |
Il faut que les acteurs étatiques régionaux, et en particulier le Gouvernement des Émirats arabes unis, apportent une assistance plus énergique pour faire obstacle aux violations de l'embargo sur les armes imposé par le Conseil de sécurité. | UN | ويتعين على الجهات الحكومية الإقليمية أن تقدم مساعدة أنشط بكثير، وخاصة حكومة الإمارات العربية توقيا لانتهاكات الحظر المفروض على توريد الأسلحة من مجلس الأمن. |
Les partenaires du gouvernement lui apportent une assistance technique et méthodologique lorsqu'il élabore ses politiques et ses activités, dont voici quelques exemples: | UN | وهي توفر المساعدة التقنية والمنهجية في وضع السياسات والأنشطة الحكومية. ومن الأمثلة على هذه المشاريع والبرامج ما يلي: |
Les 7 millions de dollars disponibles ont été majoritairement affectés à des projets en provenance du monde entier qui apportent une assistance médicale, psychologique, économique, sociale, juridique ou une autre forme d'aide humanitaire directe à des victimes de la torture et à des membres de leur famille. | UN | وخصص القسم الأكبر من المبلغ المتوافر ومقداره 7 ملايين دولار للمشاريع التي ترد من جميع أنحاء العالم والتي تقدم مساعدات طبية أو نفسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو قانونية أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة الإنسانية المباشرة إلى ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم. |
D'ailleurs, l'appel qu'il a lancé aux États Membres, en 1973, pour qu'ils apportent une assistance technique, financière et matérielle à la Zambie, est, pour ainsi dire, resté sans réponse. | UN | وأشار، مع ذلك، إلى أن النداء الذي وجهه مجلس اﻷمن إلى الدول اﻷعضاء في عام ١٩٧٣ من أجل أن تقدم المساعدة التقنية والمالية والمادية لزامبيا بقي دون جواب. |
Elle collaborera étroitement avec les centres opérationnels de lutte contre l'Ebola créés par les gouvernements concernés, ainsi qu'avec les États Membres qui apportent une assistance dans les pays touchés. | UN | وستعمل البعثة بشكل وثيق مع المراكز العملانية الوطنية المعنية بالإيبولا التي أنشأتها الحكومات المعنية، وكذلك مع الدول الأعضاء المساهمة التي تقدم المساعدة داخل البلدان المتضررة. |
Premièrement, la coopération est un devoir qui incombe à tous les États, et non pas seulement à ceux qui sont touchés par une catastrophe ou qui apportent une assistance humanitaire. | UN | الأولى، أن التعاون هو واجب على جميع الدول، ولا يقتصر على الدول التي تضررت من الكارثة أو الدول التي تقدم المساعدة الإنسانية. |
Tous les États ont des responsabilités qui leur incombent en vertu des résolutions, en particulier les États en situation de conflit ou de sortie de conflit, mais aussi ceux qui apportent une assistance après un conflit. | UN | وتقع على عاتق جميع الدول مسؤوليات بموجب القرارات المتخذة، وخصوصاً منها الدول التي تمر في حالات صراع وحالات ما بعد الصراع، وكذلك حال الدول التي تقدم المساعدة في أعقاب انتهاء الصراع. |
Tous les États ont des responsabilités, en particulier les États en situation de conflit ou de sortie de conflit, mais aussi ceux qui apportent une assistance après un conflit. | UN | وعلى الدول كافة مسؤوليات، ولا سيما الدول التي تشهد حالة نزاع أو حالة تعقب نزاعاً، ولكن أيضاً تلك التي تقدم المساعدة في مرحلة ما بعد النزاع. |
iii) Les États parties qui apportent une assistance aux activités menées dans le cadre de l'action antimines sont encouragés à faire en sorte que l'appui accordé facilite l'utilisation de l'ensemble des méthodes de réouverture des zones minées autres que le déminage. | UN | `3` تُشجَّع الدول الأطراف التي تقدم المساعدة في الأنشطة المتعلقة بالألغام على ضمان أن يسهل الدعم المقدم تطبيق المجموعة الكاملة من إجراءات الإفراج عن المناطق الملغومة، إضافـة إلى إجراء التطهير. |
Par exemple, les États-Unis d'Amérique ont déclaré qu'ils apportent une assistance financière et technique dans la gestion des stocks, la destruction des excédents d'armes illégales et la formation des cadres dans la détection des armes illicites, tandis que la France, le Japon et l'Union européenne ont affirmé également qu'ils en fournissent dans les domaines du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion. | UN | وعلى سبيل المثال، أعلنت الولايات المتحدة الأمريكية أنها تقدم مساعدة مالية وتقنية في إدارة المخزون، وتدمير الفائض من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتشكيل كوادر في الكشف عن الأسلحة غير المشروعة، في حين أن الاتحاد الأوروبي وفرنسا واليابان أكدت أيضا أنها تقدم مساعدات في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
11. Les consignes établies pour la force indiquent les paramètres et les modalités de la mission en Albanie : a) sécuriser les principaux points d'entrée sur le territoire pour que l'aide humanitaire puisse être acheminée et distribuée sans risques; b) aider à créer le climat de sécurité nécessaire aux missions des organisations internationales en Albanie, en particulier celles qui apportent une assistance humanitaire. | UN | ١١ - تحدد المبادئ التوجيهية للقوة بارامترات وطرائق بعثة ألبانيا وهي: )أ( تأمين نقاط الدخول الرئيسية الى البلد لضمان توفر الظروف اﻷمنية اللازمة لتدفق المعونة اﻹنسانية وتوزيعها؛ )ب( المساعدة على تهيئة بيئة آمنة لبعثات المنظمات الدولية في ألبانيا لا سيما البعثات التي تقدم مساعدة إنسانية. |
Des spécialistes de la coopération technique dans le domaine considéré seront détachés par les institutions et programmes spécialisés pour dispenser un appui technique à d'autres entités du système et au réseau de coordonnateurs résidents qui apportent une assistance technique aux pays en développement et aux pays en transition. | UN | وسيجري عن طريق صناديق وبرامج متخصصة توفير اخصائيين للتعاون التقني بشأن قضايا نوع الجنس، ﻷغراض التدعيم التقني للكيانات اﻷخرى في المنظومة ولشبكة المنسقين المقيمين التي توفر المساعدة التقنية للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
10. Reconnaît l'importance, selon qu'il convient, de la participation des entités compétentes, y compris les organisations non gouvernementales, qui apportent une assistance humanitaire à l'appui des initiatives nationales et locales de coordination, et invite ces entités à participer à l'amélioration de l'assistance humanitaire, s'il y a lieu ; | UN | 10 - يسلم بأهمية القيام، حسب الاقتضاء، بإشراك الكيانات ذات الصلة، بما فيها المنظمات غير الحكومية، التي توفر المساعدة الإنسانية في جهود التنسيق الوطنية والمحلية، ويدعو تلك الكيانات إلى المشاركة في تحسين المساعدة الإنسانية، حسب الاقتضاء؛ |
Or la plupart des organisations qui apportent une assistance directe aux victimes de la torture dans de nombreux pays ont un budget modeste et leurs revenus se comptabilisent partiellement en apports en nature (travail bénévole, terrain et locaux donnés ou mis à disposition par des partenaires, dons de la communauté, etc.). | UN | غير أن معظم المنظمات التي تقدم مساعدات مباشرة إلى ضحايا التعذيب في بلدان عديدة لديها ميزانيات متواضعة ويتشكل جزء من دخلها من المدخلات العينية (العمل التطوعي، مِنح الأراضي والمباني أو قيام الشركاء بوضعها تحت تصرف المنظمة، مِنح من المجتمع المحلي، الخ). |
6. Demande une fois encore à toutes les factions libériennes de respecter strictement le statut du personnel du Groupe de contrôle de la CEDEAO (ECOMOG) et de la MONUL ainsi que celui des autres organisations et du personnel qui apportent une assistance humanitaire dans tout le Libéria, et leur demande en outre de faciliter la fourniture de cette assistance et de respecter strictement les règles applicables du droit international humanitaire; | UN | ٦ - يطالب مرة أخرى بأن تحترم جميع الفصائل في ليبريا بدقة مركز أفراد فريق المراقبين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، وأفراد المنظمات واﻷفراد الذين يتولون ايصال المساعدة الانسانية في كل أنحاء ليبريا، ويطالب كذلك بأن تسهل هذه الفصائل ايصال المساعدة وبأن تلتزم بدقة بقواعد القانون الانساني الدولي السارية؛ |
Les spécialistes sur le terrain assurent le contact sur place avec les autorités locales pour faciliter le règlement des conflits et apportent une assistance lors des négociations. | UN | ويقوم الموظفون الميدانيون باتصالات موقعية مع السلطات المحلية للمساعدة في حل المنازعات ويقدمون المساعدة في المفاوضات. |
Le Directeur général a poursuivi ses rencontres avec de hauts représentants des États parties qui accueillent une installation de destruction ou apportent une assistance au titre de la destruction des armes chimiques syriennes. | UN | 8 - وواظب المدير العام على الالتقاء بكبار ممثلي الدول الأطراف التي يوجد فيها مرفق لتدمير الأسلحة الكيميائية السورية أو التي تقدّم المساعدة بشكل آخر في تدمير هذه الأسلحة. |