"apporter leur contribution" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم مساهماتها
        
    • تقديم مدخلات
        
    • تقديم مساهمات
        
    • تقديم إسهاماتها
        
    • تقديم مساهمتها
        
    • يساهموا
        
    • مساهمتهم
        
    • يسهموا
        
    • تسهم مساهمة إيجابية
        
    • تقدم إسهاماتها
        
    • تقديم إسهامات
        
    • تقديم مساهماتهم
        
    • المساهمة فيه
        
    • تقديم إسهامها
        
    • اﻹدلاء بدلوها
        
    Tous les organes et départements gouvernementaux ainsi que les commissions et les ONG intéressées sont invités à apporter leur contribution et à soumettre leurs suggestions. UN وتُدعى جميع الكيانات والإدارات الحكومية وكذلك اللجان والمنظمات غير الحكومية المعنية إلى تقديم مساهماتها واقتراحاتها.
    En cas de besoins complexes, les fonctionnaires des services organiques sont contactés pour apporter leur contribution. UN وفي حال وجود متطلبات معقدة، يتم الاتصال بالموظفين الفنيين من أجل تقديم مدخلات.
    25. Sait gré à tous les gouvernements qui ont apporté ou ont fait part de leur intention d'apporter leur contribution à l'application des recommandations de la Conférence; UN ٥٢ - تعرب عن تقديرها لجميع الحكومات التي قدمت أو أعربت عن اعتزامها تقديم مساهمات من أجل تنفيذ توصيات المؤتمر؛
    Et pourtant les pays en développement remplissent la part des engagements qui leur revient tandis que les pays développés rechignent à apporter leur contribution. UN وفي حين أن البلدان النامية تفي بنصيبها من الالتزامات، تتوقف البلدان المتقدمة النمو عن تقديم إسهاماتها.
    Les États du GOUAM sont ouverts à un tel dialogue et entendent y apporter leur contribution active. UN وإن دول المجموعة متفتحة لمثل هذا الحوار، وتعتزم تقديم مساهمتها الفعالة في إطاره.
    Les parents doivent donc apporter leur contribution à ces fonds. UN وبالتالي فإنه على أولياء الأمور أن يساهموا في الصناديق الإنمائية للمدارس.
    Nous encourageons les États à apporter leur contribution et leurs connaissances sur les questions que le groupe de travail va examiner. UN ونشجع الدول على تقديم مساهماتها ومعرفتها المتعلقة بالمسائل التي سيدرسها الفريق العامل.
    En étudiant les rapports présentés jusqu'à ce jour, le Comité a constaté avec satisfaction que plusieurs Etats parties, dotés de systèmes politiques et économiques différents, encouragent ces groupes non gouvernementaux à apporter leur contribution à l'élaboration des rapports prévus dans le Pacte. UN وقد رحبت اللجنة، في معرض بحثها للتقارير التي قدمت حتى اﻵن، بحقيقة أن عددا من الدول اﻷطراف ذات النظم السياسية والاقتصادية المختلفة قد شجعت هذه المجموعات غير الحكومية على تقديم مساهماتها في إعداد تقاريرها بموجب العهد.
    En étudiant les rapports présentés jusqu'à ce jour, le Comité a constaté avec satisfaction que plusieurs Etats parties, dotés de systèmes politiques et économiques différents, encouragent ces groupes non gouvernementaux à apporter leur contribution à l'élaboration des rapports prévus dans le Pacte. UN وقد رحبت اللجنة، في معرض بحثها للتقارير التي قدمت حتى اﻵن، بحقيقة أن عددا من الدول اﻷطراف ذات النظم السياسية والاقتصادية المختلفة قد شجعت هذه المجموعات غير الحكومية على تقديم مساهماتها في إعداد تقاريرها بموجب العهد.
    24. D'autres fonctionnaires sont priés d'apporter leur contribution et de donner des conseils d'expert lorsque cela est nécessaire. UN 24- ويطلب من الموظفين الآخرين تقديم مدخلات كلما برزت الحاجة إلى استشاراتهم ومساهماتهم التخصصية.
    8. Prend note avec satisfaction des initiatives prises par les États Membres pour apporter leur contribution à la Commission des stupéfiants, en sa qualité d'organe préparatoire de la session extraordinaire, et notamment de la réunion de groupes de haut niveau d'experts gouvernementaux; UN ٨ - تحيط علما مع التقدير بالمبادرات التي قدمتها الدول اﻷعضاء بهدف تقديم مدخلات للجنة المخدرات باعتبارها المحفل التحضيري للدورة الاستثنائية، بما في ذلك عقد اجتماعات لأفرقة خبراء حكوميين رفيعي المستوى؛
    25. Sait gré à tous les gouvernements qui ont apporté ou ont fait part de leur intention d'apporter leur contribution à l'application des recommandations de la Conférence; UN ٢٥ - تعرب عن تقديرها لجميع الحكومات التي قدمت أو أعربت عن اعتزامها تقديم مساهمات من أجل تنفيذ توصيات المؤتمر؛
    Ces précisions quant aux diverses manières d'envisager le processus de paix à long terme pourraient également être utiles aux donateurs qui songent à apporter leur contribution financière aux efforts de paix en Sierra Leone. UN وهذا الوضوح الإضافي المتعلق بالنهج الطويلة الأجل لعملية السلام من شأنه أيضا أن يساعد المانحين عند النظر في تقديم مساهمات مالية في جهود تحقيق السلام في سيراليون.
    Je suis persuadée qu'au cours des consultations tous les pays auront la possibilité d'apporter leur contribution et que, comme il se doit, les négociations intergouvernementales pourront commencer sur la base du document que vous avez présenté. UN وأنا متأكد من أن جميع البلدان ستتمكن من تقديم إسهاماتها خلال عملية المشاورات وستبدأ على النحو المناسب المفاوضات الحكومية الدولية على أساس الوثيقة.
    Le Comité a pris acte du rapport du Groupe de travail présession et instamment prié le Secrétariat de prendre toutes les mesures pertinentes pour faire connaître aux organismes des Nations Unies et aux ONG ses nouvelles méthodes de travail afin d’encourager ces organismes à apporter leur contribution à l’avenir. UN ٢٠ - وأحاطت اللجنة علما بتقرير الفريق العامل لما قبل الدورة، وحثت اﻷمانة العامة على اتخاذ جميع الاجراءات الممكنة ﻹبلاغ هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بتغيير نمط عمل اللجنة، اﻷمر الذي سيشجع هذه الهيئات على تقديم إسهاماتها في المستقبل.
    De demander aux États membres d'apporter leur contribution au soutien et au financement de cette initiative ; UN 2 - الطلب من الدول الأعضاء تقديم مساهمتها في دعم وتمويل هذه المبادرة.
    Dans leur recherche d'une identité personnelle et culturelle, les jeunes adultes veulent apporter leur contribution et jouer un rôle social important. UN ويريد صغار البالغين، في غمار بحثهم عن هويتهم الشخصية والثقافيـــة، أن يساهموا وأن يقوموا بدور اجتماعي هام.
    Des mesures efficaces doivent être adoptées pour protéger toutes les minorités religieuses partout où elles sont menacées, pour que les croyants de toutes confessions puissent, avant tout, vivre en sécurité et continuer d'apporter leur contribution à la société dont ils font partie. UN كما يتعين اعتماد تدابير فعالة لحماية جميع الأقليات الدينية أينما تعرضت للتهديد، حتى يتمكن المؤمنون من كل الأديان، قبل كل شيء، من العيش في أمن ومن مواصلة تقديم مساهمتهم في المجتمع الذي هم أعضاء فيه.
    :: Toutes les personnes, où qu'elles résident, devraient avoir la possibilité de vivre, travailler et gérer une entreprise, d'apporter leur contribution et de prendre part à la société néo-zélandaise; UN :: ينبغي أن يكون لجميع الناس، حيثما كانوا يعيشون، قدرة معقولة على العيش والعمل وإدارة الأعمال التجارية، وأن يسهموا في المجتمع النيوزيلندي وأن يكونوا جزءا منه.
    Les sociétés peuvent apporter leur contribution au respect des lois anticorruption et aux normes internationales pertinentes en la matière en veillant à ne pas participer à la corruption. UN وبإمكان الشركات أن تسهم مساهمة إيجابية في احترام قوانين مكافحة الفساد والمعايير الدولية بأن تحرص على عدم التورط فيه.
    En outre, d'autres organisations internationales et organisations non gouvernementales pertinentes devraient également apporter leur contribution dans ce sens. UN وعلاوة على ذلك، فإن المنظمات الدولية اﻷخرى ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية يجب أيضا أن تقدم إسهاماتها تحقيقا لهذه الغاية.
    Les États se sont félicités de pouvoir apporter leur contribution au processus de rationalisation et d'harmonisation des méthodes de travail des organes conventionnels et des obligations concernant l'établissement de rapports. UN ورحبت الدول بفرصة تقديم إسهامات في عملية تبسيط ومواءمة أساليب عمل الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وشروط الإبلاغ.
    Considérant que les populations autochtones peuvent apporter leur contribution propre au progrès de l'humanité et devraient avoir la possibilité de le faire dans le cadre de mécanismes appropriés, UN وإذ تعترف بأن السكان اﻷصليين يستطيعون، من خلال اﻵليات الملائمة، تقديم مساهماتهم المتميزة الى اﻹنسانية، وبأنه ينبغي تمكينهم من ذلك،
    Ils ont exprimé leur appui à l'appel groupé interinstitutions pour l'Angola et ont demandé instamment aux États Membres d'y apporter leur contribution. UN وأعربوا عن تأييدهم للنداء الموحد المشترك بين الوكالات لمساعدة أنغولا، وحثوا الدول الأعضاء على المساهمة فيه.
    Nous rendons hommage à leur travail et les exhortons à continuer d'apporter leur contribution vitale. UN ونشيد بالعمل الذي تقوم به هذه الجهات ونحثها على مواصلة تقديم إسهامها الحاسم.
    On prévoit donc que les mesures de réforme qui peuvent être entreprises devraient comprendre des mesures permettant, par exemple, aux Etats Membres qui le souhaiteraient, d'apporter leur contribution sur des questions capitales lorsque des décisions sont prises à leur sujet au Conseil. UN ولذلك من المتوقــع أن يتضمــن اﻹصلاح الممكن تدابير من قبل التدابيـــر التي تمكن الدول اﻷعضاء الراغبة في اﻹدلاء بدلوها مـن أن تفعل ذلك عندما يكون المجلس بصدد اتخاذ قرارات بشأن قضايا حيوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus