Leur responsabilité primordiale est d'apporter un soutien technique aux pays et aux régions et d'y développer les compétences régionales et nationales. | UN | وتتمثل مسؤوليته الرئيسية في تقديم الدعم التقني وبناء القدرات على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Leur responsabilité primordiale est d'apporter un soutien technique aux pays et aux régions et d'y développer les compétences nationales et régionales. | UN | وتتمثل مسؤوليته الرئيسية في تقديم الدعم التقني وتطوير القدرة على الصعيدين القطري والإقليمي. |
L'ONUDC continue d'apporter un soutien technique aux États Membres dans le cadre du Mémorandum d'accord sur la lutte contre la drogue et renforce la coopération internationale en coordination avec le programme régional de l'ONUDC pour l'Asie du Sud-Est. | UN | يواصل المكتب تقديم الدعم التقني للدول الأعضاء في إطار مذكِّرة التفاهم بشأن مراقبة المخدِّرات وتعزيز التعاون الدولي بالتنسيق مع البرنامج الإقليمي للمكتب في جنوب شرق آسيا. |
Depuis, le secrétariat et le Mécanisme mondial ont continué, dans la limite de leurs ressources, à lui apporter un soutien technique substantiel. | UN | ومنذئذ، واصلت الأمانة والآلية العالمية، في حدود مواردهما، تقديم دعم تقني متين لهذه اللجنة الإقليمية. |
Les partenaires de développement sont donc encouragés à apporter un soutien technique et financier ciblés, selon qu'il convient, aux fins de la mise en œuvre des mesures concrètes énoncées dans le Programme d'action de Vienne. | UN | ولذلك فإن الشركاء في التنمية مدعوّون إلى تقديم دعم تقني ومالي محدد الهدف، حسب الاقتضاء، من أجل تنفيذ الإجراءات المحددة المدرجة في برنامج عمل فيينا. |
En outre, dans le cadre de la Coalition pour une réussite de 70 %, créée par l'Équipe mondiale d'appui, le FNUAP contribue lui aussi à apporter un soutien technique visant à obtenir un taux de réussite de 70 % pour ce qui est de l'approbation des propositions au Fonds mondial de lutte contre le sida. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشارك صندوق الأمم المتحدة للسكان، عن طريق ائتلاف تحقيق النجاح بنسبة 70 في المائة الذي أنشأه الفريق العالمي لدعم التنفيذ، في تقديم الدعم التقني الرامي إلى تحقيق معدل نجاح يبلغ 70 في المائة فيما يتعلق بالموافقة على مقترحات الصندوق العالمي المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Par la suite, un partenariat s'est mis en place avec les secrétariats des programmes pour les mers régionales afin d'apporter un soutien technique destiné à assurer la poursuite du processus et faire avancer l'élaboration de certains programmes d'action nationaux. | UN | ثم تم بعد ذلك إقامة شراكة مع أمانات اتفاقيات البحار الإقليمية من أجل تقديم الدعم التقني اللازم للمضي في العملية مما يعطى دفعة لتطوير بعض برامج العمل الوطنية. |
La CEA a continué d'apporter un soutien technique aux missions sur le terrain du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs. | UN | 13 - وواصلت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تقديم الدعم التقني إلى البعثات الميدانية للآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
Voluntary Services Overseas, une ONG internationale travaillant en collaboration avec le Gouvernement et des ONG locales, aide à apporter un soutien technique en ce qui concerne la promotion des droits et des compétences des personnes handicapées. | UN | 109 - - وتساعد خدمات التطوع في الخارج، وهي منظمة دولية غير حكومية، بالتعاون مع الحكومة أو منظمات محلية غير حكومية، في تقديم الدعم التقني لتعزيز حقوق ومهارات |
d) apporter un soutien technique et financier aux pays disposés à appliquer les mécanismes de lutte contre le commerce illégal des minéraux provenant des zones de conflit, par exemple le Dispositif de certification du Processus de Kimberley. | UN | (د) تقديم الدعم التقني والمالي للبلدان التي لديها النيّة لتنفيذ الآليات التي تهدف إلى مكافحة التجارة غير المشروعة لمعادن مناطق النـزاعات، مثل نظام إصدار شهادات المنشأ في عملية كيمبرلي. |
La MANUI a continué d'apporter un soutien technique au Comité d'experts créé le 16 juin 2011 pour sélectionner les 11 premiers membres et les 3 suppléants qui siégeront à la Haute Commission des droits de l'homme indépendante. | UN | 46 - وواصلت البعثة تقديم الدعم التقني للجنة المعنية باختيار الخبراء التي اعتمدت في 16 حزيران/يونيه 2011 لاختيار 11 مفوضا و 3 أعضاء دعم سيعملون في المفوضية العليا المستقلة الأولى لحقوق الإنسان. |
Une équipe d'experts internationaux dirigée par l'Allemagne a continué à apporter un soutien technique et à organiser une formation assez poussée aux quatre organes de sécurité. | UN | 40 - وواصل فريق من الخبراء الدوليين بقيادة ألمانيا تقديم الدعم التقني وبرنامج تدريب واسع النطاق للأجهزة الأمنية الأربعة. |
La Commission a également invité tous les organismes des Nations Unies, les institutions financières multilatérales et régionales, les donateurs, les organisations non gouvernementales et le secteur privé à apporter un soutien technique et/ou financier pour la mise en œuvre du Plan d'action. | UN | ودعت اللجنة أيضا جميع هيئات الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية الإقليمية والمتعددة الأطراف، والجهات المانحة، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص إلى تقديم الدعم التقني و/أو المالي لتنفيذ خطة العمل. |
Des organismes tels que l'OPS/OMS (Organisation panaméricaine de la santé/Organisation mondiale de la santé) l'UNICEF (Fonds des Nations Unies pour l'enfance) et le SIMAP (programme palliatif d'assistance sociale) collaborent avec les autorités pour apporter un soutien technique aux services de soins. | UN | وتتعاون وكالات مثل منظمة الصحة للبلدان الأمريكية/منظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج تحسين الأثر الاجتماعي مع الحكومة في تقديم الدعم التقني لخدمات الرعاية الطبية. |
Le projet vise à apporter un soutien technique aux petits exploitants qui adoptent l'agriculture respectueuse de l'environnement et à introduire un nouveau cadre conceptuel qui intègre les différentes dimensions techniques, économiques, sociales et institutionnelles de l'adaptation de l'agriculture aux changements climatiques. | UN | والهدف من هذا المشروع هو تقديم الدعم التقني لصغار الفلاحين الذين يعتمدون الزراعة الحافظة للموارد، ووضع إطار مفاهيمي جديد يدمج مختلف الأبعاد التقنية والاقتصادية والمؤسسية الاجتماعية لتكييف الزراعة مع تغير المناخ. |
Ce réseau, chargé d'apporter un soutien technique aux pays pilotes sélectionnés, sera mis en place à la réunion du groupe d'experts (activité 1.1), qui sera suivie par des activités de renforcement de la collaboration et des partenariats organisées pendant toute la durée du projet; | UN | وسيكون الهدف من الشبكة تقديم الدعم التقني إلى البلدان الرائدة المستهدفة وسيتم الترويج لها في اجتماع فريق الخبراء (النشاط 1-1) ومتابعة ذلك ببناء التعاون والشراكة في جميع مراحل المشروع؛ |
et de faire pleinement respecter la légalité Le BINUGBIS a continué d'apporter un soutien technique au Secrétariat permanent du Comité directeur national sur la réforme du secteur de la sécurité, ainsi qu'aux Ministères de la défense, de l'intérieur et de la justice auprès desquels il a détaché des spécialistes de la question. | UN | 38 - واصل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو تقديم الدعم التقني إلى الأمانة الدائمة للجنة التوجيهية الوطنية لإصلاح القطاع الأمني، فضلا عن وزارات الدفاع والداخلية والعدل من خلال عمل خبراء إصلاح قطاع الأمن التابعين للمكتب مع موظفيها في أماكن عملهم. |
4. Encourage la communauté internationale à apporter un soutien technique aux pays en développement et à les aider à renforcer leurs capacités, selon que de besoin, pour appuyer la mise en œuvre des stratégies de développement nationales, y compris, le cas échéant, des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté qui intègrent l'emploi des jeunes ; | UN | 4 - يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم التقني والدعم في مجال بناء القدرات إلى البلدان النامية، حسب الاقتضاء، دعما لاستراتيجيات التنمية الوطنية، بما في ذلك ورقات استراتيجية الحد من الفقر، حيثما وجدت، التي تجعل من عمالة الشباب مسألة رئيسية فيها؛ |
Les partenaires de développement sont donc encouragés à apporter un soutien technique et financier ciblés, selon qu'il convient, aux fins de la mise en œuvre des mesures concrètes énoncées dans le Programme d'action de Vienne. | UN | ولذلك فإن الشركاء في التنمية مدعوّون إلى تقديم دعم تقني ومالي محدد الهدف، حسب الاقتضاء، من أجل تنفيذ الإجراءات المحددة المدرجة في برنامج عمل فيينا. |
Les partenaires de développement sont donc encouragés à apporter un soutien technique et financier ciblés, selon qu'il convient, aux fins de la mise en œuvre des mesures concrètes énoncées dans le présent Programme. | UN | ولذلك فإن الشركاء في التنمية مدعوّون إلى تقديم دعم تقني ومالي محدد الهدف، حسب الاقتضاء، من أجل تنفيذ الإجراءات المحددة المدرجة في برنامج العمل الحالي. |
Elle demande au représentant de l'UNICEF si son agence est en mesure d'apporter un soutien technique en vue de sensibiliser à ces questions et de développer des stratégies d'aide aux enfants handicapés. | UN | وسألت ممثل اليونيسيف عما إذا كان بوسع منظمته تقديم دعم تقني للتوعية بهذه القضايا وإعداد استراتيجيات لمساعدة الأطفال ذوي الإعاقة. |