"apporter une assistance juridique" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم المساعدة القانونية
        
    • توفير المساعدة القانونية
        
    • تقدم مساعدة قانونية
        
    • وتقديم الدعم القانوني
        
    L'UNODC s'efforce d'apporter une assistance juridique et autre à la lutte contre le financement du terrorisme. UN 27- يعمل المكتب من أجل تقديم المساعدة القانونية وما يتصل بها من مساعدة في مجال مكافحة تمويل الإرهاب.
    36. L'UNODC s'efforce d'apporter une assistance juridique et autre à la lutte contre le financement du terrorisme. UN 36- يعمل المكتب من أجل تقديم المساعدة القانونية وما يتصل بها من مساعدة في مجال مكافحة تمويل الإرهاب.
    apporter une assistance juridique et judiciaire aux victimes en liaison avec les partenaires. UN تقديم المساعدة القانونية والقضائية للضحايا بالتنسيق مع الشركاء؛
    Elle avait été saluée par les experts et les praticiens, qui avaient souligné la nécessité d'apporter une assistance juridique adéquate aux enfants en conflit avec la loi. UN ولقيت الحملة الدولية الترحيب من الخبراء والممارسين الذين شدّدوا على الحاجة إلى توفير المساعدة القانونية الملائمة للأطفال المخالفين للقانون.
    Mettre en place un système de visites régulières des centres de détention où sont retenus des migrants par les organisations non gouvernementales afin que cellesci continuent à leur apporter une assistance juridique et un soutien psychologique; UN - قيام المنظمات غير الحكومية بزيارات منتظمة لمراكز احتجاز المهاجرين كيما تواصل توفير المساعدة القانونية والنفسانية لهم؛
    4. Prie en outre le secrétariat d'apporter une assistance juridique et technique aux Parties qui ont besoin de ce type d'assistance pour appliquer le Protocole; UN 4- يطلب كذلك إلى الأمانة أن تقدم مساعدة قانونية وتقنية إلى الأطراف التي تطلب هذه المساعدة من أجل تنفيذ البروتوكول؛
    Celui-ci est tenu d'aider les femmes qui ont obtenu l'asile, notamment à trouver un logement adéquat, une formation ou un emploi et, pour les victimes de traumatismes, de leur apporter une assistance juridique, médicale et psychosociale, d'inscrire les enfants dans les écoles et, d'une façon générale, de faciliter leur intégration. UN ويقع على عاتق الدولة المستقبلة مسؤولية تجاه النساء الممنوحات مركز اللجوء بمساعدتهن في عدة أمور منها إيجاد مكان ملائم للإقامة، والحصول على التدريب و/أو فرص العمل، وتقديم الدعم القانوني والطبي والنفسي إلى ضحايا الصدمات، وتوفير فصول تعلم اللغة، وغير ذلك من التدابير التي تُيسَّر إدماجهن.
    28. L'ONUDC s'efforce d'apporter une assistance juridique et autre à la lutte contre le financement du terrorisme. UN 28- يعمل المكتب من أجل تقديم المساعدة القانونية وما يتصل بها من مساعدة في مجال مكافحة تمويل الإرهاب.
    L'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes est chargé d'apporter une assistance juridique aux victimes de discriminations fondées sur le sexe et joue un rôle important de soutien et d'accompagnement de la loi gendermainstreaming. UN وينهض المعهد المعني بالمساواة بين الرجل والمرأة بمسؤولية تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا ممارسات التمييز القائم على أساس الجنس ويضطلع بدور مهم في دعم ومساندة قانون تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l’homme de l’OSCE a continué à apporter une assistance juridique pour l’élaboration et l’amendement des législations. UN ٤٢ - وواصل مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تقديم المساعدة القانونية في صياغة وتعديل التشريعات.
    28. Le Service et le Programme mondial contre le blanchiment d'argent travaillent en étroite collaboration pour apporter une assistance juridique et connexe aux pays dans le domaine de la lutte contre le financement du terrorisme, en particulier pour élaborer et appliquer une législation pertinente, et renforcer les capacités, grâce à des ateliers de formation. UN 28- يتعاون الفرع تعاونا وثيقا مع البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال على تقديم المساعدة القانونية والمساعدة ذات الصلة إلى البلدان في مجال مكافحة تمويل الإرهاب، وخاصة فيما يتعلق بصوغ وتنفيذ التشريعات ذات الصلة وتوفير المساعدة في مجال بناء القدرات من خلال حلقات العمل التدريبية.
    Il a notamment pour principale activité de concevoir les politiques et programmes publics de prévention et d'élimination de toutes les formes de violence et de discrimination à l'encontre des femmes autochtones, et d'apporter une assistance juridique à celles qui sont victimes de violence, de discrimination, de harcèlement sexuel et d'autres violations. UN وتشمل أنشطة المكتب الأساسية تصميم السياسات والبرامج العامة من أجل منع جميع أشكال العنف والتمييز ضد نساء الشعوب الأصلية والقضاء عليها، ومن أجل تقديم المساعدة القانونية لنساء الشعوب الأصلية اللاتي يتعرضن للعنف والتمييز والتحرش الجنسي وغير ذلك من الانتهاكات.
    La source indique que ces dix dernières années M. Soltani a voyagé dans tout le pays pour apporter une assistance juridique à des défenseurs des droits de l'homme, suivre les procès d'opposants politiques et enquêter sur des violations des droits de l'homme. UN 18- يفيد المصدر بأن السيد سلطاني لم ينفك يجوب البلد أثناء العقد الماضي بهدف تقديم المساعدة القانونية إلى المدافعين عن حقوق الإنسان، ورصد محاكمات المعارضين السياسيين والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    96. Plusieurs intervenants ont félicité l'ONUDC pour ses activités visant à promouvoir la ratification et l'application de la Convention, et l'ont invité à continuer d'apporter une assistance juridique et technique aux pays en développement et aux pays à économie en transition en faisant la demande, afin que ceux-ci puissent mettre à niveau leur législation et renforcer leurs capacités d'appliquer la Convention. UN 96- وأثنى عدة متكلمين على ما يقوم به المكتب من أنشطة لترويج التصديق على الاتفاقية وتنفيذها، ودعوا المكتب إلى مواصلة تقديم المساعدة القانونية والتقنية إلى من يطلبها من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، من أجل الارتقاء بتشريعاتها وبناء قدرتها على تنفيذ الاتفاقية.
    6. Engage les États à assurer, dans le contexte de la procédure pénale, l'accès aux avocats dès le début de la garde à vue et pendant tous les interrogatoires et la procédure judiciaire, ainsi que l'accès des avocats aux informations requises en temps voulu pour qu'ils puissent apporter une assistance juridique efficace à leurs clients; UN 6- يهيب بالدول، في سياق الإجراءات الجنائية الرامية إلى ضمان الوصول إلى المحامين منذ بداية الاحتجاز وطيلة جميع مراحل الاستجواب والإجراءات القضائية، وكذا وصول المحامين إلى المعلومات الملائمة بوقت كاف يكفل لهم تقديم المساعدة القانونية الفعالة لموكليهم؛
    Depuis 1996 le Centre des femmes de Vanuatu est mis à contribution pour apporter une assistance juridique aux femmes et en juin 1999 il a commencé à faire fonctionner un fonds pour les frais de justice qui permet d'apporter une aide judiciaire. UN ومنذ عام 1996، ومركز فانواتو المعني بالمرأة يجري استخدامه في توفير المساعدة القانونية للنساء، ولقد شرع هذا المركز، ابتداء من حزيران/يونيه 1999، في تشغيل صندوق لرسوم المحاكم من شأنه أن يقدم معونة قانونية.
    29. Le Service de la prévention du terrorisme et le Programme mondial contre le blanchiment de l'argent ont travaillé en étroite collaboration pour apporter une assistance juridique et connexe aux pays dans le domaine de la lutte contre le financement du terrorisme, en particulier pour élaborer et appliquer une législation pertinente, et renforcer les capacités, grâce à des ateliers de formation. UN 29- يعمل فرع منع الإرهاب عن كثب مع البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال من أجل توفير المساعدة القانونية والمساعدة ذات الصلة للبلدان في مجال مكافحة تمويل الإرهاب، وخاصة فيما يتعلق بصوغ وتنفيذ التشريعات ذات الصلة وتوفير المساعدة في مجال بناء القدرات من خلال حلقات العمل التدريبية.
    4. Prie en outre le secrétariat d'apporter une assistance juridique et technique aux Parties qui ont besoin de ce type d'assistance pour appliquer le Protocole; UN 4- يطلب كذلك إلى الأمانة أن تقدم مساعدة قانونية وتقنية إلى الأطراف التي تطلب هذه المساعدة من أجل تنفيذ البروتوكول؛
    c) D'apporter une assistance juridique et technique aux Parties qui ont besoin de ce type d'assistance pour appliquer le Protocole; UN (ج) أن تقدم مساعدة قانونية وتقنية إلى الأطراف التي تطلب مثل هذه المساعدة من أجل تنفيذ البروتوكول؛
    49. Plusieurs organisations de la société civile œuvrent à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et à apporter une assistance juridique aux détenus, une des plus connues étant l'Organisation nationale pour la défense des droits et libertés. UN ٤٩- هناك العديد من منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حقوق الإنسان في مجال حماية الحقوق والحريات وتقديم الدعم القانوني للسجناء ومن أبرز تلك المنظمات منظمة (هود).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus