Tableau 3: apports d'investissements étrangers directs en Afrique | UN | الجدول 3- تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا |
L'évolution future des apports d'IED est donc largement tributaire de la dynamique des prix des produits de base. | UN | لذلك يتوقف تطور تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في المستقبل بدرجة كبيرة على دينامية أسعار السلع الأساسية. |
En un même temps, les apports d'aide publique au développement (APD) ont commencé à se contracter. | UN | وفي الوقت نفسه فإن تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد أخذت تتقلص. |
Dans la foulée de toutes ces réformes et de la levée des sanctions économiques, les apports d'APD ont commencé à augmenter. | UN | وقال إنه عقب كل تلك الإصلاحات ورفع الجزاءات الاقتصادية، بدأت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية تزداد. |
Il reçoit aussi des apports d'autres organismes menant des activités dans le domaine de la population, notamment le FNUAP et les institutions spécialisées. | UN | وهو يتلقى أيضا مدخلات من برامج أخرى تعمل في حقل السكان ومنها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والوكالات المتخصصة. |
Certains lacs reçoivent des apports d'eau souterraine sur la totalité de leur lit. | UN | وتتلقى بعض البحيرات تدفقات من المياه الجوفية على امتداد قاعها كله. |
Finalement, une ébauche a été préparée par les coprésidents sur la base de tous ces apports d'information et après un examen en détail, un texte final a été unanimement accepté, au moment où la Commission tenait sa quatrième réunion à Hiroshima du 17 au 20 octobre 2009. | UN | ووضع الرئيسان المشاركان بنفسيهما مسودة تقرير بناء على هذه المشاركات التي تم الحصول عليها، وجرت مراجعته بالتفصيل. وتمت الموافقة بالإجماع على النص النهائي في اجتماع رابع للجنة عُقد في هيروشيما في 17-20 تشرين الأول/أكتوبر 2009م. |
22. Le HCR apporte une aide aux réfugiés sous la forme d'aide d'urgence lorsque apparaissent des besoins importants et non prévus sur le plan alimentaire et en ce qui concerne d'autres apports d'importance vitale. | UN | 22- تقدم المفوضية المساعدة للاجئين في شكل إغاثة طارئة في الحالات التي يطلب فيها على نطاق واسع وبإشعار قصير الأجل توفير الإمدادات الغذائية وغيرها من أشكال المساعدة للبقاء على قيد الحياة. |
Cet essai a démontré la validité, la faisabilité technique et l'efficacité de cette méthode de vérification des apports d'hexafluorure d'uranium et des assemblages combustibles. | UN | وأثبت الاختبار صحة هذا النهج للتحقق من مدخلات سادس فلوريد اليورانيوم ومجموعات الوقود الناتجة كما أثبت جدواه التقنية وفعاليته. |
La figure 6 montre l'évolution des apports d'IED et des envois de fonds dans les pays en développement entre 2005 et 2009. | UN | ويبين الشكل ٦ تطور تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر مقابل التحويلات المالية في البلدان النامية بين عامي ٢٠٠٥ و٢٠٠٩. |
Note que des capacités intérieures trop faibles limitent les apports d'IED et leurs incidences sur le développement. | UN | وتلاحظ أن عدم كفاية القدرات المحلية يحد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة وتأثيرها على التنمية. |
Les pays d'origine doivent aussi prendre des mesures pour encourager les apports d'IED aux pays en développement. | UN | كما أنه يشمل اتخاذ بلدان الموطن لتدابير تشجّع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية. |
Cet engagement avait été bien accueilli par les investisseurs, et les apports d'IED avaient retrouvé leurs niveaux d'avant la crise. | UN | وقد تلقى المستثمرون هذا الالتزام بالترحيب وعادت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى مستويات ما قبل الأزمة. |
Dans le même temps, ni les apports d'IED ni les avantages qui en résultent ne sont automatiques. | UN | وفي الوقت ذاته، ليست تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة ولا منافع هذه التدفقات تلقائية. |
Les apports d'APD destinés aux interventions d'urgence ont augmenté de 8,6 % par an. | UN | وقد زادت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى الاستجابة لحالات الطوارئ بنسبة 8.6 في المائة سنوياً. |
Les apports d'APD destinés aux interventions d'urgence ont augmenté de 8,6 % par an. | UN | وقد زادت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى الاستجابة لحالات الطوارئ بنسبة 8.6 في المائة سنوياً. |
Les apports d'aide publique au développement ont diminué en termes réels en 2011 et 2012. | UN | وقد انخفضت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية من حيث قيمتها الحقيقية في عامي 2011 و 2012. |
En valeur réelle, les apports d'APD acheminés vers les pays les moins avancés ont diminué de 23 % depuis le début de la décennie. | UN | ولقد انخفضت، تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا بالقيمة الحقيقية بنسبة 23 في المائة منذ بداية العقد. |
Lors de l'élaboration de son rapport initial sur la mise en œuvre de la Convention, le Gouvernement chinois a sollicité les apports d'un grand nombre de personnes handicapées et d'organisations qui défendent ces personnes. | UN | وسعت الحكومة الصينية، أثناء إعدادها لتقريرها الأولي بشأن تنفيذ الاتفاقية، إلى الحصول على مدخلات من أشخاص عدة ذوي إعاقات ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le rapport contiendra les apports d'un certain nombre d'organismes des Nations Unies compétents, en particulier l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et l'Organisation mondiale de la santé. | UN | وسيتضمن التقرير مدخلات من عدد من وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) ومنظمة الصحة العالمية. |
D'autres encore reçoivent des apports d'eau souterraine par une partie de leur lit et subissent des pertes d'infiltration au profit des aquifères par d'autres parties. | UN | ويتلقى بعضها الآخر تدفقات من المياه الجوفية عبر جزء من قاعها فقط ويحدث نضح لمياه طبقاتها الجوفية عبر أجزاء أخرى. |
Finalement, une ébauche a été préparée par les coprésidents sur la base de tous ces apports d'information et après un examen en détail, un texte final a été unanimement accepté, au moment où la Commission tenait sa quatrième réunion à Hiroshima du 17 au 20 octobre 2009. | UN | ووضع الرئيسان المشاركان بنفسيهما مسودة تقرير بناء على هذه المشاركات التي تم الحصول عليها، وجرت مراجعته بالتفصيل. وتمت الموافقة بالإجماع على النص النهائي في اجتماع رابع للجنة عُقد في هيروشيما في 17-20 تشرين الأول/أكتوبر 2009م. |
Le HCR apporte une aide aux réfugiés sous la forme d'aides d'urgence lorsqu'apparaissent des besoins importants et non prévus en nourriture et autres apports d'importance vitale. | UN | 26- تقدم المفوضية المساعدة إلى اللاجئين بإغاثتهم في حالات الطوارئ التي تتطلب توفير الأغذية وغيرها من أشكال المساعدة للبقاء على قيد الحياة، على نطاق واسع في غضون مدة قصيرة. |
Cet essai a démontré la validité, la faisabilité technique et l'efficacité de cette méthode de vérification des apports d'hexafluorure d'uranium et des assemblages combustibles. | UN | وأثبت الاختبار صحة هذا النهج للتحقق من مدخلات سادس فلوريد اليورانيوم ومجموعات الوقود الناتجة كما أثبت جدواه التقنية وفعاليته. |
Là encore, laisser faire les forces du marché en ayant recours à des recettes politiques classiques du type libéralisation rapide dans l'espoir d'attirer des IED ne permettra ni d'atteindre les objectifs de développement économique, ni de maximiser les gains pouvant découler des apports d'IED. | UN | ومرة أخرى، فإن الاكتفاء بترك الأمر لقوى السوق عن طريق اتباع وصفات السياسات العامة النمطية التي تكمن في التحرير السريع أملاً في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر لن يؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الاقتصادية ولا إلى تعظيم قدر المكاسب المحتملة من استضافة الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Une meilleure diffusion de l'information peut parfois aider à éliminer les lacunes en la matière qui freinent les apports d'IED. | UN | ويمكن لتحسين توفير المعلومات أن يساعد أحياناً في التغلب على المشاكل المتعلقة بنقص المعلومات والتي تحد من تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد. |