"apports d'ied" - Traduction Français en Arabe

    • تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر
        
    L'évolution future des apports d'IED est donc largement tributaire de la dynamique des prix des produits de base. UN لذلك يتوقف تطور تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في المستقبل بدرجة كبيرة على دينامية أسعار السلع الأساسية.
    La figure 6 montre l'évolution des apports d'IED et des envois de fonds dans les pays en développement entre 2005 et 2009. UN ويبين الشكل ٦ تطور تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر مقابل التحويلات المالية في البلدان النامية بين عامي ٢٠٠٥ و٢٠٠٩.
    Note que des capacités intérieures trop faibles limitent les apports d'IED et leurs incidences sur le développement. UN وتلاحظ أن عدم كفاية القدرات المحلية يحد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة وتأثيرها على التنمية.
    Les pays d'origine doivent aussi prendre des mesures pour encourager les apports d'IED aux pays en développement. UN كما أنه يشمل اتخاذ بلدان الموطن لتدابير تشجّع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية.
    Une meilleure diffusion de l'information peut parfois aider à éliminer les lacunes en la matière qui freinent les apports d'IED. UN ويمكن لتحسين توفير المعلومات أن يساعد أحياناً في التغلب على المشاكل المتعلقة بنقص المعلومات والتي تحد من تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد.
    Cet engagement avait été bien accueilli par les investisseurs, et les apports d'IED avaient retrouvé leurs niveaux d'avant la crise. UN وقد تلقى المستثمرون هذا الالتزام بالترحيب وعادت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    Dans le même temps, ni les apports d'IED ni les avantages qui en résultent ne sont automatiques. UN وفي الوقت ذاته، ليست تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة ولا منافع هذه التدفقات تلقائية.
    Selon ces trois notes, les apports d'IED aux pays en développement, qui ont récemment diminué, devraient se redresser et augmenter à court terme et à moyen terme. UN وقدّرت المذكرات الثلاث أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية يُتوقع أن تزداد في الأجل المتوسط والقصير بعد الانحسار الذي شهدته مؤخراً.
    Les apports d'IED n'avaient pris de l'ampleur au Bénin qu'après la mise en place d'un système d'économie de marché à la fin des années 80. UN ولم تصبح تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ذات شأن في بنن إلا بعد إقامة اقتصاد ذي وجهة سوقية في أواخر الثمانينات.
    En dépit des efforts déployés par un grand nombre de ces pays pour améliorer les conditions de l'investissement privé, les apports d'IED restent faibles. UN ورغم الجهود التي يبذلها عدد كبير من البلدان الأفريقية في مجال السياسة العامة بغية تحسين المناخ للاستثمار الخاص فقد بقيت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى معظم البلدان الأفريقية منخفضة.
    En dépit des efforts déployés par un grand nombre de ces pays pour améliorer les conditions de l'investissement privé, les apports d'IED restent faibles. UN ورغم الجهود التي يبذلها عدد كبير من البلدان الأفريقية في مجال السياسة العامة بغية تحسين المناخ للاستثمار الخاص فقد بقيت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى معظم البلدان الأفريقية منخفضة.
    Les apports d'IED se comportaient cependant différemment des autres types de flux financiers et s'étaient révélés plus stables en période de crise. UN بيد أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر قد سلكت مسلكاً يختلف عن المسلك الذي سلكته أنواع أخرى من التدفقات المالية، وقد أثبتت أنها تتسم بالمرونة وأنها أقل تقلبية في مواجهة الأزمة.
    36. Des représentants se sont déclarés préoccupés par la diminution récente des apports d'IED aux pays en développement ainsi que par leur concentration dans un petit nombre d'entre eux. UN 36- ولاحظ الممثلون بقلق الانخفاض الذي سُجل مؤخراً في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية، بالإضافة إلى تركز هذه التدفقات في عدد قليل من هذه البلدان.
    En outre, tous les pays africains pour lesquels un examen de la politique d'investissement a été publié il y a plus de trois ans ont vu leurs apports d'IED augmenter. UN وعلاوة على ذلك، شهدت جميع البلدان الأفريقية التي صدر بشأنها استعراض لسياسات الاستثمار قبل أكثر من ثلاث سنوات زيادة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة إليها.
    L'économie soudanaise a connu une expansion de 3,5% en 2009 après avoir atteint 7,6% en 2008, à cause de la chute des apports d'IED et de la faible performance du secteur du bâtiment. UN ونما الاقتصاد السوداني بنسبة 3,5 في المائة عام 2009، أي أقل من نسبة 7,6 في المائة المسجلة عام 2008، بسبب الانخفاض في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وضعف النشاط في قطاع البناء والتشييد.
    Mais ces politiques ont donné des résultats mitigés, et l'expérience a montré que sans un minimum de capacités nationales, les apports d'IED et leur impact en termes de développement restaient limités. UN فقد أظهرت تجارب البلدان أن عدم توفر حد أدنى من القدرات المحلية يحد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد ومن أثرها على التنمية.
    Pour beaucoup de ces pays, l'IED représentait la plus grande partie de leurs ressources extérieures, et une diminution des apports d'IED impliquait donc une diminution des ressources servant à financer le développement. UN فبالنسبة لكثير من البلدان النامية، يشكل الاستثمار الأجنبي المباشر أكبر عنصر من الموارد الخارجية؛ ومن ثم فإن انخفاض تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر يعني ضمناً قلة الموارد لتمويل التنمية.
    Malgré un environnement favorable à l'investissement, le Gouvernement s'inquiétait de la diminution des apports d'IED et de leur concentration dans un petit nombre de secteurs. UN وتم التشديد على أن الحكومة يساورها القلق إزاء انخفاض تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وتركزه في قطاعات قليلة بالرغم من البيئة الاستثمارية المؤاتية.
    55. Au niveau mondial, les apports d'IED en 2004 ont progressé de 2 %, pour s'établir à 648 milliards de dollars. UN 55- ارتفعت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر العالمية في عام 2004 بنسبة 2 في المائة لتصل إلى 648 مليار دولار.
    Il a noté que même si les apports d'IED en Afrique avaient augmenté en 2003 et 2004, la plus grande partie de cet accroissement correspondait à des investissements pour l'exploitation de ressources naturelles. UN ولاحظ أنه بالرغم من تزايد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا في عامي 2003 و2004، فإن معظم هذه الزيادة قد نشأت عن الاستثمار في استغلال الموارد الطبيعية.
    Les apports d'IED doivent aussi être réorientés vers le développement d'infrastructures de base - construction et modernisation de routes, de ports, de systèmes de communication et d'installations pour la production d'électricité. UN 64 - يجب أن يتركز تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر على تطوير البنية التحتية الأساسية، مثل بناء وتطوير الطرقات والموانئ ومرافق الاتصالات وإنتاج الطاقة الكهربائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus