La disponibilité de devises a entraîné l'appréciation de la monnaie locale par rapport au dollar des États-Unis. | UN | وأدى توفر النقد الأجنبي إلى تحسن قيمة العملة المحلية مقابل دولار الولايات المتحدة. |
Les autorités cubaines ont annoncé que l'appréciation de la monnaie nationale se poursuivrait, par étapes, jusqu'à la réalisation de l'unification monétaire. | UN | وقد أعلنت السلطات الكوبية نيتها على الاستمرار التدريجي في رفع قيمة العملة الوطنية حتى يتم توحيد النقد. |
Les autorités cubaines ont annoncé que l'appréciation de la monnaie nationale se poursuivrait par étapes. | UN | وقد أعلنت السلطات الكوبية أن قيمة العملة الوطنية ستستمر تدريجيا في الارتفاع. |
S'agissant des importations, une forte demande de biens d'équipement et les dépenses des ménages en forte hausse ont continué à alimenter une solide croissance, qui s'est trouvée encore confortée par l'appréciation de la monnaie de beaucoup de pays. | UN | وفي جانب الاستيراد واصل الطلب القوي على السلع الاستثمارية وارتفاع نفقات الأسر المعيشية تدعيم النمو الراسخ، ثم تعزز هذا النمو بفعل الأثر المترتب على ارتفاع سعر العملة في بلدان كثيرة. |
∙ Les entrées de fonds entraînent généralement une appréciation de la monnaie et une détérioration de la balance des opérations courantes. | UN | ● تولّد التدفقات الوافدة ميولاً إلى ارتفاع قيمة العملات وإلى تدهور ميزان الحساب الجاري. |
Il en est résulté, dans la plupart des pays de la région, une appréciation de la monnaie en termes réels, ce qui a beaucoup contribué à ralentir la hausse des prix à la consommation. | UN | وقد ساعد الى حد بعيد ارتفاع أسعار العملات الحقيقية الناتج عن ذلك، الملاحظ في معظم بلدان المنطقة، على التخفيف من حدة الزيادات في أسعار المواد الاستهلاكية. |
Face aux afflux considérables de capitaux au cours des années 90, les gouvernements ont généralement choisi d'intervenir pour empêcher une appréciation de la monnaie. | UN | وفي وجه دخول رساميل كبيرة أثناء التسعينات، قررت الحكومات عموماً التدخل منعاً لارتفاع قيمة العملة. |
Dans de nombreux pays, la tendance à l'appréciation de la monnaie s'est inversée | UN | انعكس الاتجاه التصاعدي على قيمة العملة في العديد من البلدان |
B. L'appréciation de la monnaie compromet la compétitivité internationale | UN | باء - ارتفاع قيمة العملة يهدد القدرة التنافسية الدولية |
Dans la plupart des économies, l'appréciation de la monnaie a modéré l'incidence de la hausse des cours internationaux du pétrole et des denrées alimentaires. | UN | وقد خفف ارتفاع قيمة العملة في معظم اقتصادات المنطقة من أثر ارتفاع أسعار النفط والأغذية. |
Dans plusieurs pays, l'appréciation de la monnaie a compensé en partie les effets de l'augmentation des prix des produits importés sur les prix intérieurs. | UN | وفي عدة بلدان، عوّض جزئيا ارتفاع قيمة العملة الأثر الناجم عن ارتفاع أسعار المنتجات المستوردة على الأسعار المحلية. |
Dans un seul pays (Pérou), le recul de l'inflation a coïncidé avec l'appréciation de la monnaie nationale, bien que dans une proportion très faible par rapport au taux de change réel. | UN | وفي بلد واحد فقط، وهو بيرو، تزامن هبوط بالفعل مع زيادة قيمة العملة المحلية، وإن كان ذلك من مستويات شديدة الانخفاض لسعر الصرف الحقيقي. |
— appréciation de la monnaie en valeur réelle, d'où une moindre compétitivité des exportations; | UN | - ارتفاع حقيقي في قيمة العملة يؤدي إلى إضعاف القدرة التنافسية للصادرات؛ |
Les entrées de capitaux elles-mêmes renforcent souvent les attentes du marché quant aux risques de change en entraînant une appréciation de la monnaie. | UN | وكثيراً ما تعمل تدفقات رؤوس اﻷموال ذاتها إلى الداخل على تعزيز التوقعات السوقية السائدة فيما يتعلق بمخاطر النقد اﻷجنبي حيث تفضي هذه التدفقات إلى زيادة قيمة العملة. |
Cependant un afflux massif de capitaux entraînerait une certaine appréciation de la monnaie et un accroissement du déficit courant, ce qui pourrait rendre les marchés nerveux. | UN | إلا أن حدوث تدفق رسمالي وافد ضخم يسفر عن درجة معينة من زيادة قيمة العملة وعن تعاظم في عجز الحسابات الجارية؛ وهذه حالة يمكن أن تؤدي إلى عصبية اﻷسواق. |
La libéralisation des échanges et la diminution des droits de douane, jointes à l'appréciation de la monnaie, ont contraint les industries manufacturières à rechercher des moyens d'améliorer leur productivité pour survivre. | UN | أما في شيلي وكولومبيا فقد كان تخفيف التضخم قد تم بالفعل قبل حدوث الزيادة الكبيرة في تدفقات رؤوس اﻷموال اليهما، غير أن رفع قيمة العملة الذي صاحب هذه التدفقات أسهم في زيادة خفض التضخم في التسعينات. |
Pour stabiliser la monnaie en période de forte inflation, il faut généralement utiliser le taux de change nominal comme point d'ancrage des anticipations inflationnistes et des décisions en matière de prix et de salaires, ce qui a pour effet d'entraîner une appréciation de la monnaie. | UN | فالتثبيت في ظل تضخم عال جداً يقتضي عادة استخدام أسعار الصرف الاسمية كدعامة للتوقعات التضخمية وقرارات التسعير وتحديد اﻷجور، اﻷمر الذي يؤدي الى رفع قيمة العملة. |
Mais, du point de vue macroéconomique, ils peuvent aussi être nuisibles s'ils font baisser les exportations en raison de l'appréciation de la monnaie nationale. Ils peuvent en outre avoir des effets inflationnistes et engendrer la dépendance et l'inégalité sociale. | UN | بيد أنه قد تترتب عليها أثار غير مرغوبة على مستوى الاقتصاد الكلي إذ ترفع سعر العملة المحلية مما يؤدي إلى انخفاض صادرات البلد ويزيد من اتكاله عليها ويترتب على ذلك ظهور تفاوتات اجتماعية. |
Cependant, du fait de contraintes de capacités de plus en plus marquées, d'une pression inflationniste et d'un affaiblissement attendu du secteur immobilier, d'une appréciation de la monnaie et de vastes déficits des opérations courantes, la croissance économique dans les deux pays devrait se ralentir en 2005-2006. | UN | على أن عوامل مثل زيادة القيود التي تحد من القدرات، والضغط التضخمي، والضعف المتوقع في قطاع الإسكان، وارتفاع سعر العملة وحالات العجز الهائل في الحساب الجاري يتوقع أن تكبح النمو في اقتصادات كلا البلدين في الفترة 2005-2006. |
L'appréciation de la monnaie: un frein à la compétitivité internationale | UN | تزايد قيمة العملات يهدد القدرة التنافسية على الصعيد الدولي |
Une fois encore, l'appréciation de la monnaie et l'aggravation des déficits extérieurs comptent parmi les traits caractéristiques de telles crises. | UN | وهنا أيضاً، فإن ارتفاع قيمة العملات و/أو اتساع نطاق حالات العجز الخارجي هما من بين السمات الهامة المتصلة بهذه اﻷزمات. |
Par exemple, un resserrement budgétaire et monétaire, afin d'éviter la surchauffe, peut retentir sur les perspectives de croissance économique, tandis que l'appréciation de la monnaie nationale peut léser les entreprises exportatrices. | UN | فيمكن مثلا أن يؤثر تشديد السياسات الضريبية والنقدية لتفادي اشتداد الفوران الاقتصادي على توقعات النمو الاقتصادي، في حين يمكن أن يلحق ارتفاع أسعار العملات أضرارا بالصناعات التصديرية. |