"apprécie les efforts" - Traduction Français en Arabe

    • يقدر الجهود
        
    • تقدر الجهود
        
    • عن تقديرها للجهود
        
    • تعترف بالجهود
        
    • عن تقديره للجهود
        
    • تنوه بالجهود
        
    • وتقدر الجهود
        
    • ويقدر الجهود
        
    • تقر بالجهود
        
    • عن تقديرها لجهود
        
    • يقدر جهود
        
    • تقدر جهود
        
    • تسلم بالجهود التي
        
    • عن تقديره لجهود
        
    • أقدر الجهود
        
    En outre, il apprécie les efforts faits par le Secrétariat pour limiter les dépenses. UN كما أنه يقدر الجهود التي بذلتها الأمانة العامة للحد من التكاليف.
    Le représentant de l'Afrique du Sud apprécie les efforts déployés par le Comité spécial et le Groupe de travail; toutefois, durant les deux dernières sessions, il n'y a guère eu de progrès, voire pas du tout. UN وقال إنه يقدر الجهود التي تبذلها اللجنة المخصصة والفريق العامل غير أن التقدم المحرز كان قليلا خلال الدورتين الماضيتين.
    Il apprécie les efforts que déploie l'AIEA dans ce domaine et continuera de contribuer aux activités visant à améliorer la protection physique. UN وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية.
    Le Commissaire aux comptes apprécie les efforts fournis pour améliorer la procédure de passation de contrats et continuera de suivre l'évolution des faits à cet égard. UN تعرب المراجعة الخارجية عن تقديرها للجهود المبذولة لتحسين عملية الاشتراء وسوف تواصل رصد التطورات في هذا الشأن.
    3. apprécie les efforts déployés par le président Ramiro de León Carpio et l'engage à continuer d'adopter les mesures urgentes nécessaires pour consolider les institutions démocratiques et promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales; UN ٣- تعترف بالجهود التي بذلها الرئيس راميرو دي ليون كاربيو وتحثه على الاستمرار في اعتماد التدابير العاجلة الضرورية لتدعيم المؤسسات الديمقراطية وتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    La délégation nigériane apprécie les efforts consentis par la République populaire démocratique de Corée pour coopérer avec divers organismes des Nations Unies. UN وأضافت أن وفدها يعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للتعاون مع وكالات الأمم المتحدة.
    6. apprécie les efforts et les activités entrepris au Kosovo par l'Organisation des Nations Unies et la Force de paix au Kosovo pour créer un Kosovo multiethnique et stable, et contribuer ainsi à l'amélioration générale des conditions de sécurité dans la région; UN 6 - تنوه بالجهود والأنشطة التي تضطلع بها في كوسوفو الأمم المتحدة وقوة كوسوفو من أجل إقامة كوسوفو مستقرة متعددة الأعراق، مما يسهم في مواصلة تحسين الحالة الأمنية العامة في المنطقة؛
    La Chine salue le travail réalisé par le Groupe et apprécie les efforts déployés par la présidence philippine en faveur des négociations. UN والصين تشيد بعمل الفريق وتقدر الجهود التي تبذلها الرئاسة الفلبينية لتعزيز المفاوضات.
    Sa délégation invite les États à contribuer à l'accroissement des ressources financières de l'Institut et elle apprécie les efforts consentis par le Secrétaire général pour suppléer aux besoins en ressources de l'Institut. UN وأضاف أن وفده يناشد جميع الدول بالمساهمة، ويقدر الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتعزيز زيادة التمويل.
    Si M. Orr apprécie les efforts faits par le Secrétariat pour trouver de nouveaux moyens de financer la réunion de haut niveau, il considère que cette méthode est trop novatrice. UN وفي حين أنه يقدر الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لإيجاد طرق ابتكارية لتمويل الحدث الرفيع المستوى، إلا أنه يرى أن اللجنة أفرطت في الابتكار.
    La délégation équatorienne apprécie les efforts patients déployés par les Présidents des Groupes de travail I et II afin de faciliter nos débats. UN إن وفد إكوادور يقدر الجهود الصبورة التي بذلها رئيسا الفريقين العاملين الأول والثاني لتيسير مناقشاتنا.
    La délégation chinoise apprécie les efforts faits par certains États pour améliorer l'efficacité du Comité spécial sur la base du consensus, mais d'autres États doivent faire preuve de davantage de volonté politique pour que ces efforts aboutissent. UN وفي حين أن وفده يقدر الجهود التي تبذلها بعض الدول لتعزيز فعالية اللجنة الخاصة على أساس توافق الآراء، يلزم توفر إرادة سياسية أكبر لدى دول أخرى إذا أريد لهذه الجهود أن تكلل بالنجاح.
    Il apprécie les efforts que déploie l'AIEA dans ce domaine et continuera de contribuer aux activités visant à améliorer la protection physique. UN وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية.
    En effet, le Gouvernement du Burundi apprécie les efforts qui ont été déployés par la Commission et accueille avec satisfaction son premier rapport. UN وحكومة بوروندي تقدر الجهود التي تبذلها لجنة بناء السلام وترحب بتقريرها الأول.
    La République de Corée apprécie les efforts et les réalisations de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la promotion de la femme depuis 50 ans quoique il reste encore beaucoup à faire. UN إن جمهورية كوريا تقدر الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنجزاتها في مجال النهوض بالمرأة منذ أكثر من ٥٠ عاما وإن كان هناك الكثير الواجب عمله في هذا المجال.
    Le Népal apprécie les efforts déployés par le Secrétaire général pour multiplier les contacts avec le secteur privé et la société civile. UN وتعرب نيبال عن تقديرها للجهود التي يبذلها الأمين العام للاتصال بالقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    À cet égard, il apprécie les efforts déployés par le Département de l'information, et souligne qu'il conviendrait d'augmenter les ressources dont il dispose. UN وفي هذا الصدد، تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها إدارة شؤون اﻹعلام، وتؤكد أنه تجدر زيادة الموارد المتاحة لها.
    5. apprécie les efforts déployés par le Fonds pour renforcer l'intégration d'une perspective soucieuse d'égalité entre les sexes dans les processus de formulation, d'application et d'évaluation relatifs aux stratégies pour la réduction de la pauvreté, aux objectifs du Millénaire pour le développement et aux plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, et prie instamment le Fonds d'appuyer ces processus; UN " 5 - تعترف بالجهود التي يبذلها الصندوق من أجل تعزيز منظور المساواة بين الجنسين في عمليات الصياغة والتنفيذ والتقييم المتعلقة باستراتيجيات الحد من الفقر، والأهداف الإنمائية للألفية، وأطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وتحث الصندوق على دعم هذه العمليات؛
    M. Thelin apprécie les efforts déployés par le Haut-Commissariat pour rationaliser le fonctionnement du système mais il insiste sur la nécessité d'intégrer dans cette réflexion la question des ressources nécessaires au bon fonctionnement des organes conventionnels. UN وأعرب السيد تيلين عن تقديره للجهود التي تبذلها المفوضية السامية من أجل ترشيد أداء النظام غير أنه شدد على أهمية مراعاة مسألة الموارد اللازمة لهيئات المعاهدات كي تؤدي مهامها أداءً حسناً.
    21. apprécie les efforts louables et généreux des donateurs qui ont versé des contributions au Fonds d''affectation spéciale, mais estime que, ces contributions financières s''étant révélées insuffisantes, l''Assemblée générale devrait envisager tous les moyens de financer le Programme d''action, notamment par le budget ordinaire de l''Organisation des Nations UniesNations Unies; UN 21- تنوه بالجهود الحميدة والسخية التي يبذلها المانحون الذين قدموا مساهمات للصندوق الاستئماني، ولكنها ترى أن هذه التبرعات المالية تبرعات ثبت أنها غير كافية، وينبغي للجمعية العامة أن تنظر في كل السبل والوسائل لتمويل برنامج العمل، بما في ذلك عن طريق الميزانية العادية للأمم المتحدة؛
    La République slovaque soutient et apprécie les efforts de la communauté internationale visant à instaurer la sécurité et la stabilité en Afghanistan. UN وتساند جمهورية سلوفاكيا وتقدر الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإحلال الأمن والاستقرار في أفغانستان.
    Le Japon appuie l'autonomisation des jeunes et apprécie les efforts de l'Envoyé du Secrétaire général pour la jeunesse. UN 58 - وتابعت قائلة إن اليابان يساند تمكين الشباب ويقدر الجهود التي يبذلها مبعوث الأمين العام المعني بالشباب.
    16. apprécie les efforts consentis par de nombreux pays pour lutter contre l'inégalité et reconnaît qu'il faut renforcer l'action internationale pour les soutenir ; UN 16 - تقر بالجهود التي يبذلها كثير من البلدان في التصدي لعدم المساواة، وتسلم بضرورة تعزيز الجهود الدولية لتكملة الجهود الوطنية في هذا المجال؛
    Le Népal apprécie les efforts de l'ONU dans ces domaines, notamment ceux destinés à régler les problèmes de réfugiés en de nombreuses régions du monde, dont celui des réfugiés du Bhoutan au Népal. UN وتعرب نيبال عن تقديرها لجهود الأمم المتحدة في هذه المجالات ولا سيما جهودها في حل مشاكل اللاجئين في أجزاء كثيرة من العالم، بما في ذلك مشكلة لاجئي بوتان الموجودين في نيبال.
    M. Berlingieri (Italie) apprécie les efforts de la délégation suédoise, mais à l'instar des précédents intervenants il rejette la proposition. UN 17 - السيد بيرلينجيري (إيطاليا): قال إنه وإن كان يقدر جهود الوفد السويدي فهو كغيره من المتكلمين السابقين يرفض الاقتراح.
    En tant qu'État résolument attaché à la paix et fermement déterminé à respecter le droit international, le Japon apprécie les efforts et le travail acharnés de la Cour. UN إن اليابان، بوصفها دولة مكرسة نفسها بتصميم من أجل السلام واحترام القانون الدولي، تقدر جهود المحكمة الحثيثة وعملها.
    8. apprécie les efforts déployés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour aider les États Membres à créer et renforcer leurs capacités en vue de lutter contre les enlèvements, et prie l'Office de continuer à mettre au point des outils d'assistance et de coopération techniques en vue de combattre efficacement cette grave activité criminelle en expansion; UN " 8 - تسلم بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل مساعدة الدول الأعضاء على اكتساب وتعزيز القدرات لمنع ومكافحة الاختطاف، وتطلب إلى المكتب مواصلة وضع الأدوات اللازمة لتقديم المساعدة التقنية والتعاون من أجل التصدي بفعالية لهذه الجريمة الخطيرة المتنامية؛
    Le représentant apprécie les efforts accomplis par les Coordonnateurs pour susciter des débats et créer un consensus, et il espère que leurs rapports donneront lieu à des échanges fructueux. UN وأعرب عن تقديره لجهود المنسقين لإجراء المناقشات وتحقيق توافق الآراء وعن تطلعه لتبادل مثمر للآراء بشأن تقاريرهم.
    J'apprécie les efforts que les donateurs ont déployés cette année pour verser leurs contributions plus tôt. UN كما أقدر الجهود التي بذلتها الجهات المانحة هذا العام لتقديم مساهماتها للمفوضية في وقت مبكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus