Manifestant de l'intérêt pour les évaluations thématiques, elle souhaitait en apprendre davantage sur l'évaluation du mandat de l'organisation concernant l'atténuation de la pauvreté. | UN | وأعرب الوفد عن اهتمامه بالتقييمات المواضيعية، قائلا إنه يود معرفة المزيد عن تقييم ولاية المنظمة في الحد من الفقر. |
L'arrivée du printemps devrait permettre d'en apprendre davantage sur le sort des personnes qui auraient été tuées ou enterrées à Ljubija. | UN | وحلول فصل الربيع سيتيح معرفة المزيد عن مصير من زُعم أنهم قتلوا أو أصيبوا في ليوبيا. |
Manifestant de l'intérêt pour les évaluations thématiques, elle souhaitait en apprendre davantage sur l'évaluation du mandat de l'organisation concernant l'atténuation de la pauvreté. | UN | وأعرب الوفد عن اهتمامه بالتقييمات المواضيعية، قائلا إنه يود معرفة المزيد عن تقييم ولاية المنظمة في الحد من الفقر. |
Elles souhaitaient en apprendre davantage sur l'effet des achats groupés au niveau régional. | UN | وأشاروا إلى أن هناك اهتماما بمعرفة المزيد عن الأثر الإقليمي للمشتريات المشتركة. |
Ils offrent aussi l'occasion de recenser les bonnes pratiques et d'en apprendre davantage sur la manière dont les États ont relevé certains défis particuliers en matière de droits de l'homme en rapport avec le mandat. | UN | وتتيح تلك الزيارات أيضا فرصة الاطلاع على الممارسات الجيدة ومعرفة المزيد عن الكيفية التي تعاملت بها بعض الدول مع صعوبات محددة في مجال حقوق الإنسان لها صلة بولاية الخبير المستقل. |
Les délégations ont souhaité en apprendre davantage sur le projet de création de centres d'information stratégiques, et certaines d'entre elles ont demandé comment ce projet était envisagé en Europe de l'Est et en Asie centrale. | UN | وأعرب عن الاهتمام بمعرفة المزيد بشأن الخطط الرامية إلى إنشاء مراكز للمعارف الاستراتيجية وسأل بعض الوفود عن الصورة التي يمكن أن تتخذها هذه المراكز في أوروبا الشرقية ووسط آسيا. |
La délégation américaine prend note également des inquiétudes du Corps commun concernant ses ressources et attend avec intérêt d'en apprendre davantage sur les problèmes en question, leurs conséquences et les moyens éventuels d'y remédier en ces temps de restrictions budgétaires. | UN | وإن وفده يلاحظ أيضا شواغل الوحدة إزاء الموارد، ويتطلع لمعرفة المزيد عن تلك الشواغل، وأثرها، وكيفية معالجتها في ظل الظروف الحالية التي تتسم بقلة الميزانيات المرصودة. |
Il serait intéressant d'en apprendre davantage sur le fonctionnement et les résultats des nouveaux fonds de solidarité, qui malheureusement ne profitent qu'à une fraction infime de la population. | UN | وأضافت قائلة إنه سيكون من المفيد معرفة المزيد عن أداء ونتائج صناديق التضامن الجديدة وهي التي لسوء الحظ غير متاحة إلا لجزء ضئيل فقط من السكان. |
Nous accueillons favorablement toutes les occasions d'en apprendre davantage sur autrui et sommes prêts à participer à un dialogue authentique dans toutes les instances de l'ONU. | UN | ونرحب بفرص معرفة المزيد عن الآخرين، ونحن مستعدون لدعم الحوار الحقيقي في جميع هيئات الأمم المتحدة. |
Il serait intéressant d'en apprendre davantage sur la division des droits de propriété pour les femmes dans les différentes situations familiales. | UN | ومن المفيد أيضا معرفة المزيد عن قسمة حقوق الملكية بالنسبة للمرأة في مختلف الحالات العائلية. |
Les trois quarts des participants ont dit qu'ils souhaitaient en apprendre davantage sur la question. | UN | وأعرب ثلاثة أرباع المشاركين عن رغبتهم في معرفة المزيد عن الموضوع. |
Deuxièmement, elles souhaitaient en apprendre davantage sur le travail accompli par les organisations quant au dispositif commun de sanctions contre les fournisseurs et ont notamment demandé s'il était nécessaire de réviser les directives antifraude et anticorruption. | UN | وثانيا، أعربا عن رغبتهما في معرفة المزيد عن أعمال المنظمات بصدد الإطار الموحّد لجزاءات البائعين، بما في ذلك ما استجد من معلومات عما إذا كان من الضروري تنقيح المبادئ التوجيهية لمكافحة الغش والفساد. |
Deuxièmement, elles souhaitaient en apprendre davantage sur le travail accompli par les organisations quant au dispositif commun de sanctions contre les fournisseurs et ont notamment demandé s'il était nécessaire de réviser les directives antifraude et anticorruption. | UN | وثانيا، أعربا عن رغبتهما في معرفة المزيد عن أعمال المنظمات بصدد الإطار الموحّد لجزاءات البائعين، بما في ذلك ما استجد من معلومات عما إذا كان من الضروري تنقيح المبادئ التوجيهية لمكافحة الغش والفساد. |
Il serait intéressant d'en apprendre davantage sur le dispositif national chargé de coordonner les politiques relatives à l'égalité des sexes, notamment ses dotations budgétaires et en effectifs. | UN | وسيكون من المهم معرفة المزيد عن الآلية الوطنية المسؤولة عن تنسيق سياسات نوع الجنس بما في ذلك مستويات الموظفين العاملين ومخصصات الميزانية. |
Elles souhaitaient en apprendre davantage sur l'effet des achats groupés au niveau régional. | UN | وأشاروا إلى أن هناك اهتماما بمعرفة المزيد عن الأثر الإقليمي للمشتريات المشتركة. |
22. Plusieurs orateurs se sont déclarés intéressés à en apprendre davantage sur le programme pilote volontaire lancé par l'ONUDC pour examiner l'application de la Convention contre la corruption dans un nombre limité de pays. | UN | 22- أبدى عدّة متكلّمين اهتماما بمعرفة المزيد عن البرنامج التجريبـي الطوعي الذي بدأه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل استعراض تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد في عدد محدود من البلدان. |
Il a félicité Nauru de s'être engagée dans une révision de son Code pénal et s'est dit impatient d'en apprendre davantage sur les mesures gouvernementales à venir pour mettre en place un système de justice opérationnel et accessible. | UN | وأثنت المملكة المتحدة على ناورو لاضطلاعها باستعراض القانون الجنائي وأعربت عن اهتمامها بمعرفة المزيد عن الجهود التي ستبذلها الحكومة في المستقبل لتوفير نظام عدالة عامل ويمكن الوصول إليه. |
Le Directeur du Centre a poursuivi durant la période considérée une active campagne de collecte de fonds dans le triple but de montrer la façon dont le Centre utilise ses fonds et les activités menées jusqu'ici; d'en apprendre davantage sur l'intérêt que lui portent les pays donateurs dans la région; et de rechercher de nouvelles contributions. | UN | وكان الغرض من هذا الجهد هو تحقيق ثلاثة أشياء هي: الإبلاغ عن استخدام الأموال وعن الأنشطة السابقة، ومعرفة المزيد عن اهتمامات البلدان المانحة في المنطقة، وإنشاء علاقات مع المانحين، والتماس مساهمات جديدة. |
Pendant la période considérée, le Directeur du Centre a lancé une active campagne de collecte de fonds, dans le triple but de montrer la façon dont le Centre utilise ses fonds et les activités menées jusqu'ici; d'en apprendre davantage sur l'intérêt que lui portent les pays donateurs dans la région; et de rechercher de nouvelles contributions. | UN | 37 - وواصل مدير المركز تنفيذ حملة واسعة لحشد الأموال في الفترة قيد الاستعراض. وكان الغرض من هذا الجهد هو تحقيق ثلاثة أشياء هي: الإبلاغ عن استخدام الأموال وعن الأنشطة السابقة، ومعرفة المزيد عن اهتمامات البلدان المانحة في المنطقة، والتماس مساهمات جديدة. |
Les délégations ont souhaité en apprendre davantage sur le projet de création de centres d'information stratégiques, et certaines d'entre elles ont demandé comment ce projet était envisagé en Europe de l'Est et en Asie centrale. | UN | وأعرب عن الاهتمام بمعرفة المزيد بشأن الخطط الرامية إلى إنشاء مراكز للمعارف الاستراتيجية وسأل بعض الوفود عن الصورة التي يمكن أن تتخذها هذه المراكز في أوروبا الشرقية ووسط آسيا. |
Avec l'appui d'informations et de documents de formation, à l'occasion de réunions, de séminaires, de stages et de groupes d'étude organisés sur l'ensemble du territoire, le public a la possibilité d'en apprendre davantage sur la teneur et le sens de la Convention et sur la manière dont elle peut servir à modifier les conditions de vie des personnes handicapées. | UN | وتمُنح الفرصة للعموم لمعرفة المزيد عن مضمون الاتفاقية ومعناها، وأيضاً عن كيفية استخدامها للتأثير على الظروف المعيشية للأشخاص المصابين بالإعاقات المختلفة، بالاعتماد على المعلومات والمواد التدريبية، في الاجتماعات والندوات والدورات التعليمية ومجموعات الدراسة التي تنظم في جميع أرجاء البلد. |
Elle souhaite également en apprendre davantage sur les opérations du Groupe et sur la manière dont il coordonne ses activités avec d'autres ministères. | UN | وتود أن تعرف المزيد عن عمليات الوحدة وكيف تنسق عملها مع الوزارات الأخرى. |
Le Département exprime l'espoir que, lors de sa sortie l'année prochaine, ce film encouragera le public à en apprendre davantage sur l'Organisation, particulièrement à un moment où les projecteurs des médias sont braqués sur elle et où le tourisme connaît une reprise générale, deux facteurs qui ont entraîné une augmentation du nombre de personnes effectuant la visite guidée. | UN | وتأمل الإدارة أنه لدى عرض الفيلم في العام المقبل، سيحفز الجمهور على تعلم المزيد عن المنظمة لا سيما في وقت يزداد فيه اهتمام وسائط الإعلام بالأمم المتحدة، وحدوث انتعاش عام في السياحة، وهما أمران أديا كلاهما إلى زيادة عدد الزائرين الذين يقومون بالجولات المصحوبة بمرشدين. |