"approche axée sur" - Traduction Français en Arabe

    • النهج القائم على
        
    • نهج يقوم على
        
    • النهج المستند إلى
        
    • نهج يركز على
        
    • نهج يستند إلى
        
    • النهج الذي يركز على
        
    • النهج الموجه نحو
        
    • بنهج قائم على
        
    • نهجا يقوم على
        
    • الشوارع تركز على
        
    • الأخذ بنهج يقوم على
        
    • نهج قائم على تبيان
        
    • نهج محوره
        
    • نهج موجه نحو
        
    • الإنسان والنهج القائم على
        
    Une telle approche axée sur l'utilisateur vise à rendre l'information plus immédiatement disponible et à jour. UN والقصد من هذا النهج القائم على المستخدم هو توفير المعلومات وتحديثها بسرعة أكبر.
    Pour susciter des changements sociaux durables en la matière, l'approche axée sur les valeurs s'appuie sur des spécialistes des questions d'égalité des sexes, qui reçoivent une formation particulière pour ce type de tâche. UN فمن أجل إحداث التغيير الاجتماعي المستدام في هذا الصدد، يعتمد النهج القائم على تقدير القيمة على خبراء في المساواة بين الجنسين، مدربين خصيصا على استخدام النهج في هذا النوع من العمل.
    Le programme a appuyé des organisations travaillant auprès de personnes handicapées pour qu'elles adoptent une approche axée sur les droits dans le cadre de leurs activités. UN وقدم البرنامج الدعم للمنظمات العاملة مع الأشخاص ذوي الإعاقة لتمكينها من اعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان في عملها.
    Une conséquence immédiate de cette approche axée sur les droits de l'homme est la reconnaissance des bénéficiaires de toute action en faveur du développement en tant que sujets de droit, et notamment de leur droit de prendre des décisions. UN ويتمثل أثر مباشر لهذا النهج المستند إلى الحقوق في الاعتراف بالمستفيدين من أي تدخل إنمائي كرعايا لهم حقوق ويطلبون قبول حقهم في اتخاذ قراراتهم بأنفسهم.
    Le seul chemin à suivre était donc celui de la lutte contre l'impunité et de l'adoption d'une approche axée sur la victime. UN فمكافحة الإفلات من العقاب وانتهاج نهج يركز على الضحايا هما السبيلان الوحيدان الواجب اعتمادهما.
    Le processus consiste notamment à renforcer toutes les composantes du contrôle interne et à adopter une approche axée sur les risques. UN ومن جوانب هذه العملية تعزيز جميع عناصر مهمة الرقابة الداخلية وتبني نهج يستند إلى أخذ المخاطر في الحسبان.
    Passer d’une approche axée sur l’environnement à une optique plus globale constituera l’un des défis des années à venir; UN وفي السنوات القادمة ستتمثل التحديات المستمرة في القدرة على الانتقال من النهج الذي يركز على البيئة إلى نهج أوسع نطاقا؛
    Il a constaté que le choix d'une approche axée sur la victime semblait quelque peu faire défaut lors des discussions, exception faite du dernier exposé. UN وباستثناء مقدم العرض الأخير، لاحظ أن المناقشات لم تتناول على ما يبدو النهج الموجه نحو الضحايا.
    L'adoption d'une approche axée sur les risques répond aux exigences des Normes internationales pour la pratique professionnelle de l'audit interne. UN ويفي اعتماد النهج القائم على أساس المخاطر بمتطلبات المعايير الدولية للممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات.
    Des délégations ont noté que l'application d'une approche axée sur les droits donnait de bons résultats. UN ولوحظ أن تنفيذ النهج القائم على الحقوق يؤدي إلى نتائج إيجابية.
    A. Incidences de l'approche axée sur le capital humain UN ألف - آثار النهج القائم على رأس المال البشري
    Les principales conditions auxquelles doit répondre une approche axée sur les résultats sont les suivantes : UN والمسائل الرئيسية التي يطرحها النهج القائم على تحقيق النتائج هي ما يلي:
    L'expert indépendant a répondu que le droit au développement élargissait l'approche axée sur les droits de l'homme en incorporant dans l'analyse l'élément croissance. UN وأجاب الخبير المستقل بأن الحق في التنمية يوسع من نطاق النهج القائم على الحقوق بإدماج عامل النمو في صلب التحليل.
    Cela garantirait l'adoption d'une approche axée sur les besoins, tenant compte des priorités sur le terrain et exploitant au mieux les ressources; UN ومن شأن ذلك أن يضمن اعتماد نهج يقوم على الاحتياجات ويراعي المتطلبات الفعلية ويستخدم الموارد بطريقة أمثل؛
    Le Haut-Commissariat a rencontré un certain succès dans la promotion de la mise en œuvre d'une approche axée sur les droits de l'homme UN أحرزت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بعض النجاح في تشجيع تنفيذ النهج المستند إلى حقوق الإنسان على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Il a également relevé la nécessité d'adopter une approche axée sur la victime. UN وأفاد أيضاً بأن الحاجة تدعو إلى وضع نهج يركز على الضحايا.
    Le cas du Zimbabwe illustrait bien la pertinence de l'approche axée sur les droits de l'homme. UN وذكر أن زمبابوي من اﻷمثلة الجيدة على سلامة اتباع نهج يستند إلى حقوق اﻹنسان.
    L'étude met l'accent sur le fait que la mise en œuvre d'une approche axée sur les valeurs a largement contribué à assurer le succès à long terme du projet dans toute la région concernée. UN وتؤكد الدراسة أن النهج الذي يركز على القيمة كان عاملا رئيسيا في النجاح المستدام للمشروع في كامل المنطقة المشمولة بالدراسة في كينيا.
    En résumé, les évaluations font apparaître plusieurs possibilités d'accroître au maximum l'efficacité du PNUD en renforçant l'approche axée sur les résultats et les capacités de gestion et en améliorant la planification, le suivi et l'évaluation. IV. Projet de programme de travail du Bureau UN وخلاصة القول، تشير التقييمات إلى وجود فرص عدة لتحقيق الحد الأقصى من فعالية البرنامج عن طريق تدعيم النهج الموجه نحو تحقيق نتائج وتعزيز القدرات الإدارية، وتحسين التخطيط والرصد والتقييم.
    Un excellent exemple en est la Convention du Conseil de l'Europe, qui donne lieu à une approche axée sur les droits de l'homme pour lutter contre la traite des êtres humains. UN ومن الأمثلة البارزة على ذلك اتفاقية مجلس أوروبا، وهي نموذج ممتاز للأخذ بنهج قائم على الحقوق في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Il s'appuie sur une approche axée sur les droits et soucieuse de l'égalité des sexes. UN ويتبع الصندوق نهجا يقوم على الحقوق والثقافة ومراعاة الفروق بين الجنسين.
    Le camp pour enfants d'Abu Dhom a finalement été fermé en 1997 et on privilégie de plus en plus une nouvelle approche axée sur la réadaptation et le regroupement familial en ce qui concerne ces enfants. UN فمعسكر اﻷطفال في أبو دوم أغلق أخيرا في عام ١٩٩٧، وبدأ ظهور ممارسة جديدة في معالجة مشكلة أطفال الشوارع تركز على اﻹصلاح وجمع شمل اﻷسرة.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) joue un rôle de direction louable en s'attachant à promouvoir une approche axée sur les droits de la gestion des migrations de travailleurs. UN وتقوم منظمة العمل الدولية بدور جدير بالثناء لتعزيز الأخذ بنهج يقوم على الحقوق إزاء إدارة هجرة اليد العاملة.
    Le programme des cas de réfugiés particulièrement nécessiteux a fait l'objet de réformes depuis 2009. Une approche axée sur la pauvreté a remplacé l'approche précédente fondée sur des catégories. UN 72 - وقد خضع برنامج حالات العسر الشديد للإصلاح منذ عام 2009، واعتُمد نهج قائم على تبيان درجة الفقر بدلا من النهج العام السابق.
    Consciente également qu'une approche axée sur l'être humain doit être au cœur du développement économique et social, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة أن ترتكز التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نهج محوره الناس،
    170. Une approche axée sur la population, autrement dit adaptée aux conditions locales, est essentielle pour la mise en valeur durable des terres. UN ٠٧١ - لذلك يعتبر اتباع نهج موجه نحو اﻹنسان ومكيف على الظروف المحلية أمرا أساسيا لتحقيق التنمية المستدامة لموارد اﻷرض.
    L'action du Haut-Commissariat pourrait avoir un retentissement mondial, car les avis et l'assistance qu'il fournit aux gouvernements, à la société civile et à d'autres organismes des Nations Unies concernant le respect de ces normes et l'approche axée sur les droits de l'homme font autorité. UN وتمتلك المفوضية القدرات ما يمكّنها من التأثير على الصعيد العالمي بوصفها المصدر الرسمي لإسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى الحكومات ومنظمات المجتمع المدني وكيانات الأمم المتحدة الأخرى في ما يتعلق بالامتثال لمعايير حقوق الإنسان والنهج القائم على حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus