Il faut mettre en œuvre une approche multilatérale pour lutter contre les paradis fiscaux et contre les entités spécialisées. | UN | ولاحظ أنه يجب توخي نهج متعدد الأطراف لمعالجة مسألتي الملاذات الضريبية والكيانات ذات الغرض المخصص. |
Le Bangladesh est un fervent partisan d'une approche multilatérale du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وبنغلاديش ممّن ثبتوا على تأييد اتّباع نهج متعدد الأطراف في نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Nous sommes certains que seule une approche multilatérale de la sécurité peut contribuer à l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables. | UN | ونحن على ثقة بأنه لا يمكن الإسهام في إحلال السلام والاستقرار في الأجل الطويل إلا باتباع نهج متعدد الأطراف حيال قضايا الأمن. |
Enfin, ma délégation souhaite réitérer l'importance d'une approche multilatérale dans nos délibérations. | UN | وفي الختام، يود وفدي التأكيد مجددا على أهمية النهج المتعدد الأطراف في مداولاتنا. |
L'approche multilatérale permet non seulement d'améliorer l'efficacité du système mais aussi de lui conférer une grande légitimité. | UN | وبالإضافة إلى أن هذا النهج المتعدد الأطراف يزيد من فعالية النظام، فإنه يضفي عليه شرعية مهمة. |
Ce faisant, le Conseil doit adopter une approche multilatérale, seule façon de garantir la transparence, l'impartialité et l'appropriation du processus par l'ensemble des membres de l'ONU. | UN | وعندما يفعل المجلس ذلك، يجب عليه أن يعتمد نهج تعددية الأطراف. وهذا النهج يمثل السبيل الوحيد لضمان شفافية العملية وعدم التحيز وملكية العضوية العامة للأمم المتحدة لها. |
De façon générale, dans la définition d'une méthodologie destinée à résoudre les problèmes qui se posent à l'heure actuelle en matière de sécurité internationale, seule l'approche multilatérale mérite d'être retenue. | UN | وعلى وجه العموم، في تحديد منهجية لحل المشاكل الحالية في ميدان الأمن الدولي، فإننا لا نرى بديلا من تعددية الأطراف. |
Nous appuyons pleinement une approche multilatérale de la non-prolifération et du désarmement. | UN | ودعمُنا ثابت لاتباع نهج متعدد الأطراف إزاء عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Une approche multilatérale du cycle du combustible associée à un marché fonctionnant bien constitue la meilleure garantie d'un approvisionnement adéquat. | UN | واتباع نهج متعدد الأطراف إزاء دورة الوقود مع وجود سوق يعمل على نحو سليم هو أفضل ضمان لتوفير الإمدادات الكافية. |
Une approche multilatérale du cycle du combustible associée à un marché fonctionnant bien constitue la meilleure garantie d'un approvisionnement adéquat. | UN | واتباع نهج متعدد الأطراف إزاء دورة الوقود مع وجود سوق يعمل على نحو سليم هو أفضل ضمان لتوفير الإمدادات الكافية. |
Pour la Belgique, la seule façon de relever ces défis est l'adoption d'une approche multilatérale. | UN | بالنسبة لبلجيكا، فإن السبيل الوحيد للتصدي لتلك التحديات هو من خلال نهج متعدد الأطراف. |
De nouvelles menaces mondiales telles que le terrorisme ou les pandémies ne peuvent plus être abordées efficacement qu'à travers une approche multilatérale. | UN | ولا يمكن التصدي للتهديدات العالمية الجديدة مثل الإرهاب والأوبئة على نحو فعال إلا بإتباع نهج متعدد الأطراف. |
Le Programme d'action repose dans son ensemble sur la nécessité d'une approche multilatérale pour veiller à ce que le fardeau et la responsabilité soient partagés de façon plus équitable. | UN | ويقوم برنامج العمل في مجمله على ضرورة اتباع نهج متعدد الأطراف لكفالة تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافا. |
Une approche multilatérale s'impose. | UN | وبالتالي، لا بد من اتباع نهج متعدد الأطراف. |
L'Ukraine est favorable à une approche multilatérale en matière de désarmement et autres questions de sécurité. | UN | تؤيد أوكرانيا على الدوام النهج المتعدد الأطراف للتعامل مع نزع السلاح والمسائل الأمنية الأخرى. |
L'approche multilatérale de la question du désarmement constitue une mesure authentique de désarmement et de non-prolifération. | UN | ويوفر النهج المتعدد الأطراف تجاه نزع السلاح مقياسا حقيقيا لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Les différentes initiatives unilatérales ont mis au jour les limites de la structure actuelle entraînant un affaiblissement de l'approche multilatérale. | UN | لقد أبرزت مختلف المبادرات الانفرادية حدود الهيكل الحالي التي تسببت في إضعاف النهج المتعدد الأطراف. |
Je tiens à réaffirmer l'attachement indéfectible du Bangladesh au renforcement du désarmement grâce à une approche multilatérale et en coopération avec tous les pays. | UN | وأود أن أؤكد من جديد على الالتزام الثابت لبنغلاديش بتعزيز نزع السلاح بشكل نشط من خلال تعددية الأطراف بالتعاون مع الجميع. |
Dans le cadre de ces efforts, il sera essentiel de renforcer l'approche multilatérale. | UN | وفي سياق كافة هذه الجهود، سيكون من الضروري إعمال نهج معزز يقوم على تعددية الأطراف. |
Dans le cadre de ces efforts, il sera essentiel de renforcer l'approche multilatérale. | UN | وفي سياق كافة هذه الجهود، سيكون من الضروري إعمال نهج معزز يقوم على تعددية الأطراف. |
Une approche multilatérale aux défis mondiaux exige des institutions pertinentes et efficaces. | UN | ويتطلب الأخذ بنهج متعدد الأطراف لمواجهة التحديات العالمية وجـود مؤسسات ذات صلة بالواقع وفعالة. |
Cela exige une approche multilatérale fondée sur la primauté du droit. | UN | وهذا يتطلب نهجا متعدد الأطراف مرتكزا على سيادة القانون. |