Cette approche ne leur coûte rien, car elle ne porte en rien atteinte à leur sécurité. | UN | إن هذا النهج لا يكلّفها شيئاً في الواقع لأنه لن يقوض أمنها ولن يعرضه للخطر. |
Une telle approche ne sert qu'à saper la crédibilité du système de procédures spéciales dans son ensemble, et ne saurait être tolérée. | UN | ومثل هذا النهج لا يخدم سوى تقويض مصداقية كامل نظام الإجراءات الخاصة ولا ينبغي السكوت عنه. |
Mais une telle approche ne les aide toutefois ni à s'émanciper ni à se libérer d'un assujettissement psychologique, pas plus qu'elle n'aide à faire avancer les enquêtes. | UN | بيد أن هذا النهج لا يساعد على إعتاقهن وتحريرهن من القهر النفسي ولا يفيد التحقيقات أيضا. |
Naturellement, cette approche ne contredit ni ne modifie l'obligation qui incombe à tout requérant, en vertu de la décision 13 du Conseil d'administration (S/AC.26/1992/13), d'informer la Commission de tout paiement effectivement reçu qui contribue à atténuer ou supprimer sa perte. | UN | ومن الطبيعي أن هذا الأسلوب لا ينتقص، ولا يعدل، الالتزام الواقع على عاتق صاحب المطالبة عملاً بمقرر مجلس الإدارة رقم 13 (S/AC.26/1992/13) بأن يقوم بإعلام اللجنة بأي مدفوعات حصل عليها بالفعل مما يقلل الخسارة أو يبددها. |
Une telle approche ne portait atteinte ni à l'économie ni aux objectifs du projet d'articles dans son ensemble. | UN | ورئي أن مثل هذا النهج قد لا يخل بهيكل وأهداف مشاريع المواد برمته. |
Une telle approche ne tient pas compte des particularités culturelles et des priorités différentes des pays. | UN | وأضاف أن هذا النهج لم يراع الاختلافات في الثقافات والأولويات فيما بين الدول. |
Il apparaît néanmoins clairement aujourd'hui que cette approche ne peut favoriser le développement durable et que la modernisation industrielle et la diversification sont essentielles au développement de l'Afrique. | UN | ولكن من الواضح الآن أن ذلك النهج لا يمكن أن يحقق تنمية مستدامة، وأن التحسين الصناعي والتنويع حيويان للتنمية في أفريقيا. |
De toute évidence, cette approche ne contribue pas au renforcement de la mobilité. | UN | ومن الواضح أن هذا النهج لا يسهم في زيادة إمكانية التنقل. |
De toute évidence, cette approche ne contribue pas au renforcement de la mobilité. | UN | ومن الواضح أن هذا النهج لا يسهم في زيادة إمكانية التنقل. |
Or, cette approche ne prend pas en compte de nombreux faits importants, essentiels à l'efficacité des politiques agricoles, à savoir que : | UN | غير أن هذا النهج لا يأخذ في الاعتبار عدة عوامل هامة تعتبر أساسية لوضع سياسات زراعية فعالة: |
Cette approche ne porte pas atteinte aux principes de l'objectivité, de l'égalité et de l'impartialité à l'égard des États; au contraire, elle les renforce. | UN | وهذا النهج لا يخل بمبادئ الموضوعية والمساواة والعدالة مع الدول؛ بل يصونها. |
Cependant, cette approche ne s'est pas encore imposée. | UN | بيد أن هذا النهج لا يزال لم يصبح بعد ممارسة ثابتة. |
Le Vice-Premier Ministre a dit qu'une telle approche ne pouvait être acceptée. | UN | وذكر نائب رئيس الوزراء أن هذا النهج لا يمكن قبوله. |
Je m'empresse de dire que cette approche ne doit nullement être interprétée comme une mise à l'écart de la question. | UN | وأود أن أضيف بسرعة أن هذا النهج لا ينبغي على اﻹطلاق أن يفسر بأنه تجاوز لهذه المسألة. |
Une telle approche ne répond pas au souci de mesure et d'impartialité qui doit caractériser les décisions adoptées aux Nations Unies. | UN | وقال إن هذا النهج لا يتمشى مع ضرورة التوازن والحياد اللذين ينبغي أن تتسم بهما القرارات التي تعتمد في اﻷمم المتحدة. |
Une telle approche ne nécessite pas forcément des scénarios climatiques à résolution élevée. | UN | وهذا النهج لا يتطلب بالضرورة سيناريوهات مناخية ذات استبانة عالية. |
Naturellement, cette approche ne contredit ni ne modifie l'obligation qui incombe à tout requérant, en vertu de la décision 13 du Conseil d'administration (S/AC.26/1992/13), d'informer la Commission de tout paiement effectivement reçu qui contribue à atténuer ou supprimer sa perte. | UN | ومن الطبيعي أن هذا الأسلوب لا ينتقص، ولا يعدل من، الالتزام الواقع على عاتق صاحب المطالبة عملاً بمقرر مجلس الإدارة رقم 13 (S/AC.26/1992/13) بإعلام اللجنة عن أية مدفوعات تم تسديدها بالفعل والتي تُخصص للإقلال من الخسارة أو التعويض الكامل عنها. |
Naturellement, cette approche ne contredit ni ne modifie l'obligation qui incombe à tout requérant, en vertu de la décision 13 du Conseil d'administration (S/AC.26/1992/13), d'informer la Commission de tout paiement effectivement reçu qui contribue à atténuer ou supprimer sa perte. | UN | ومن الطبيعي أن هذا الأسلوب لا ينتقص، ولا يعدل من، الالتزام الواقع على عاتق صاحب المطالبة عملاً بمقرر مجلس الإدارة رقم 13 (S/AC.26/1992/13) بإعلام اللجنة عن أية مدفوعات تم تسديدها بالفعل والتي تُخصص للإقلال من الخسارة أو التعويض الكامل عنها. |
Même si les volets individuels de cette approche ne sont pas totalement nouveaux, étant donné qu'ils ont été adoptés à diverses réunions internationales et mis en oeuvre par la communauté internationale, ils n'ont jamais été intégrés dans un tout organique sous la forme d'une stratégie d'ensemble; c'est précisément ce qu'il nous reste à faire. | UN | وبالرغم من أن اﻷجزاء المستقلــة في هذا النهج قد لا تكون جديدة تماما، حيث سبق واعتمــدت في محافل دولية مختلفة ونفذها المجتمع الدولي، فإنها لم تدمج أبدا في كل عضوي بشكل استراتيجية شاملة؛ وهذا تحديدا ما ينبغي اﻹضطلاع به. |
Cette approche ne semble pas tenir compte du fait que le nombre d'États qui signent l'acte constitutif d'une organisation internationale à vocation universelle immédiatement après son adoption est souvent limité. | UN | ويبدو أن ذلك النهج لم يراع أن التوقيع على الصك التأسيسي لمنظمة دولية عالمية فورا عقب اعتماده لا يتم إلا من جانب عدد محدود من الدول في كثير من الأحيان. |
Une telle approche ne nous mènera nulle part et ne pourra que nous empêtrer dans un filet de complications sans fin. | UN | ولن يفضي بنا هذا النهج إلا إلى دوامة من التعقيدات المتشابكة. |
Elle est convaincue que cette approche ne produirait pas les résultats souhaités et qu'elle aurait même des effets préjudiciables pour de nombreux pays en développement. | UN | وهي مقتنعة بأن هذا النهج لن يسفر عن النتائج المرجوة بل ستكون له آثار ضارة بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية. |
Par conséquent, cette approche ne saurait être acceptable pour la vaste majorité de la communauté internationale, qui est constituée d'États plus petits et plus pauvres. | UN | ولذا، فإن هذا النهج ليس النهج الذي يحظى بالقبول لدى الغالبية العظمى من المجتمع الدولي، الذي يتألف من الدول الصغيرة والفقيرة أيضا. |