Je pense qu'une telle approche souple serait possible. | UN | وأعتقد أن هذا النهج المرن قد يكون ممكنا. |
Il est convenu que cette approche souple lui permettait de traiter une vaste gamme de questions importantes du même ordre. | UN | واتفقت اللجنة على أن هذا النهج المرن يمكّنها من تناول طائفة عريضة من القضايا المهمة والمترابطة. |
Le Rapporteur est d'avis que cette approche souple mériterait d'être développée afin de parvenir à la disparition effective de la distinction. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا النهج المرن ينبغي أن يمتد بحيث يزول التمييز فعلاً في نهاية اﻷمر. |
48. Plusieurs délégations ont souligné l'importance de la promotion de l'exécution nationale et de la coopération avec les ONG et ont dit que le FNUAP devrait adopter une approche souple et pragmatique de l'exécution nationale. | UN | ٤٨ - وأكدت وفود عديدة على أهمية تعزيز التنفيذ الوطني والتعاون الوطني مع المنظمات غير الحكومية وأشارت إلى أنه ينبغي أن يأخذ إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية بنهج مرن وعملي بالنسبة للتنفيذ الوطني. |
L'initiative a été efficace en montrant les avantages d'une approche souple des enquêtes fondée sur les fluctuations de la demande et les capacités. | UN | وقد أثبتت هذه المبادرة فعاليتها في تبيان المنافع المترتبة على اتباع نهج مرن في إسناد التحقيقات على أساس التقلبات في الطلب والقدرات. |
Elle est en faveur d'une approche souple et au cas par cas en ce qui concerne l'application des critères d'admissibilité et le pourcentage d'allégement accordé. | UN | وهي تفضل الأخذ بنهج مرن تدرس فيه كل حالة على حدة في تحديد معايير استيفاء الشروط ومستوى التخفيف من الديون الذي يعتمد. |
Cette approche souple et anticipative est conforme à l'objet fondamental du projet d'articles tel qu'il est défini au projet d'article 2. | UN | ويتسق هذا النهج المرن والاحترازي مع الغرض الأساسي لمشاريع المواد على النحو الموضح في مشروع المادة 2. |
À l'issue de la discussion, cette approche souple a été appuyée. | UN | وبعد مناقشة، حظي ذلك النهج المرن بالتأييد. |
Nous nous félicitons de l'approche souple des rédacteurs et nous apprécions les efforts de l'Ambassadeur Donigi et de ses collègues pour répondre à certaines des préoccupations de l'Union européenne concernant le texte. | UN | وإننا نثني على النهج المرن لمقدميه ونشعر بالامتنان للجهود التي بذلها السفير دونيجي وزملاؤه لمعالجة بعض شواغل الاتحاد اﻷوروبي المتعلقة بالنص. |
Cette approche souple et pragmatique est illustrée par la pratique qui consiste à autoriser un pays à se retirer de certains programmes de coopération, s’il en décide ainsi, pour pouvoir dégager une unité de vues par la recherche d’un plus petit commun dénominateur. | UN | وتؤكد هذا النهج المرن والعملي ممارسة السماح لفرادى البلدان بالانسحاب من مخططات تعاون بعينها إن هي اختارت ذلك، وبالتالي اتباع مسار اﻷخذ بأدنى قاسم مشترك للتوصل إلى توافق في اﻵراء على نطاق المجموعة. |
L'approche souple concernant la distinction entre activités normales et anormales devrait être développée de manière que cette distinction finisse par disparaître. | UN | وينبغي التوسع في تطبيق النهج المرن المتبع إزاء اﻷنشطة الدينية العادية واﻷنشطة الدينيــة غيـر العاديـة بحيـث تختفـي عمليا في نهاية اﻷمر ما بينها من فروق. |
L'approche souple susmentionnée consiste à tenir compte des différences qui existent entre les systèmes de gouvernement, les cadres constitutionnels et juridiques, les autorités infranationales et les juridictions, les régimes de propriété de la terre et des ressources naturelles et les mécanismes de participation de la population. | UN | وهذا النهج المرن يسلﱢم بالاختلافات القطرية في نظم الحكم، واﻷطر الدستورية والقانونية، والسلطات والولايات القضائية على الصعيد دون الوطني، وأنماط ملكية اﻷرض والموارد وآليات المشاركة الجماهيرية. |
Cette approche souple et anticipative est conforme à l'objet fondamental du projet d'articles tel qu'il est défini au projet d'article 2 [2]. | UN | ويتسق هذا النهج المرن والاحترازي مع الغرض الأساسي لمشاريع المواد على النحو الموضح في مشروع المادة 2[2]. |
Ensuite, dans le cadre de l'approche souple en matière d'allocation des ressources décrite dans la première partie du présent document, les travaux relatifs à l'insolvabilité pourraient reprendre une fois qu'un projet précis approprié aura été choisi et approuvé par la Commission. | UN | ومن ثم يمكن، في إطار النهج المرن لتوزيع الموارد المبين في القسم الأول من هذه الورقة، استئناف العمل بشأن الإعسار حالما تحدِّد اللجنة مشروعاً معيَّناً بشكل ملائم وتوافق عليه. |
En ce qui concerne les centres d'information des Nations Unies, la délégation marocaine salue l'approche souple du Secrétaire général en matière de création de pôles régionaux et s'attend à un débat constructif sur cette question. | UN | وفيما يتعلق بمراكز الأمم المتحدة للإعلام، قال إن وفده يثني على النهج المرن للأمين العام في إنشاء محاور إقليمية، وأنه يتطلع إلى إجراء مناقشة بناءة بشأن هذه المسألة. |
Il a été noté qu'un certain nombre de systèmes juridiques faisaient preuve de souplesse en ce qui concerne la fourniture de la traduction dans la langue du tribunal étatique et qu'il était souhaitable de recommander aux législateurs d'envisager d'adopter une telle approche souple. | UN | ولوحظ أن المرونة المتعلقة بتقديم الترجمة إلى لغة المحكمة موجودة في عدد من النظم القانونية وأن من المستصوب توصية المشرّعين الوطنيين بأن ينظروا في اعتماد ذلك النهج المرن. |
Elle a noté que, grâce à l'approche souple adoptée par le projet, on avait pu faire face aux menaces que représentaient les précurseurs des stimulants de type amphétamine, menaces qui variaient considérablement d'une région à l'autre. | UN | كذلك نوّهت اللجنة بأنه بفضل النهج المرن الذي يُتّبع في مشروع بريزم، أصبح بالإمكان التصدّي لأخطار تطرحها سلائف المنشّطات الأمفيتامينية، على تباينها الملحوظ من منطقة إلى أخرى. |
Si la question du statut constitutionnel a été mise en veilleuse pour le moment, l'approche souple suivie par la Nouvelle-Zélande aidera les Tokélaou à satisfaire leur principal objectif, à savoir une population en bonne santé et vivant en sécurité. | UN | وقال إنه على الرغم من أن العلاقة الدستورية الشكلية مجمدة في الوقت الحالي فإن النهج المرن الذي تأخذ به نيوزيلندا سوف يساعد على تحقيق أهم أهداف توكيلاو وهو توفير البيئات الصحية الآمنة لجميع سكانها. |
48. Plusieurs délégations ont souligné l'importance de la promotion de l'exécution nationale et de la coopération avec les ONG et ont dit que le FNUAP devrait adopter une approche souple et pragmatique de l'exécution nationale. | UN | ٤٨ - وأكدت وفود عديدة على أهمية تعزيز التنفيذ الوطني والتعاون الوطني مع المنظمات غير الحكومية وأشارت إلى أنه ينبغي أن يأخذ إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية بنهج مرن وعملي بالنسبة للتنفيذ الوطني. |
Le Plan prévoit une approche souple au moyen des bases opérationnelles temporaires et des patrouilles de longue durée, en plus des bases opérationnelles de compagnies, compte tenu des besoins opérationnels essentiels. | UN | وتدعو الخطة إلى اتباع نهج مرن من خلال الاستعانة بقواعد العمليات المؤقتة والدوريات طويلة المدة، بالإضافة إلى قواعد عمليات السرايا، استنادا إلى الاحتياجات التشغيلية الحاسمة. |
Elles ont souligné l'importance d'une approche souple, nationale et contextuelle dans le renforcement de l'action visant la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international. | UN | وشددت على أهمية اتباع نهج مرن ووطني ومحدد السياق لتعزيز الجهود من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Toutefois, une approche souple s'impose et il ne faut pas exclure la possibilité que le projet d'articles soit provisoirement adopté dans une résolution de l'Assemblée générale, guidant ainsi l'action des États et de la Cour internationale de Justice et des autres tribunaux internationaux. | UN | على أنه حث على الأخذ بنهج مرن ولم يستبعد إمكانية اعتماد مشروع المواد مؤقتا بقرار من الجمعية العامة وبذلك يكون إلى حد ما دليلا للدول ولمحكمة العدل الدولية والمحاكم الدولية الأخرى. |