L'approche-programme intégrée: renforcer l'engagement stratégique de l'UNODC | UN | النهج البرنامجي المتكامل: تعزيز مشاركة المكتب الاستراتيجية |
L'approche-programme intégrée: renforcer l'engagement stratégique de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime | UN | النهج البرنامجي المتكامل: تعزيز المشاركة الاستراتيجية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة |
Les recommandations issues de ces évaluations sont en cours d'application et guident l'ONUDC dans la poursuite de l'élaboration et la mise en œuvre de l'approche-programme intégrée. | UN | ويجري حاليا تنفيذ التوصيات الناتجة من تلك التقييمات، كما يسترشد بها المكتب خلال وضعه للنهج البرنامجي المتكامل وتنفيذه. |
Appui continu à la promotion d'une approche-programme intégrée | UN | الدعم المتواصل للترويج لنهج برنامجي متكامل |
Appui continu à la promotion d'une approche-programme intégrée | UN | الدعم المتواصل للترويج لنهج برنامجي متكامل |
Il a commenté plus en détail l'approche-programme intégrée aux paragraphes 26 à 28 ci-après. | UN | وقد علّقت اللجنة بمزيد من التفصيل على نهج البرنامج المتكامل في الفقرات 26 إلى 28 أدناه. |
Rappelons que, conformément au modèle harmonisé adopté par le Programme des Nations Unies pour le développement, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et le Fonds des Nations Unies pour la population, le budget biennal du Fonds du PNUCID se compose de deux parties: le budget-programme, qui repose sur une approche-programme intégrée, et le budget d'appui. | UN | ومما يذكر أن ميزانية فترة السنتين لصندوق اليوندسيب تحتوي على جزأين: الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ، استنادا الى نهج البرمجة المتكامل ؛ وميزانية الدعم لفترة السنتين تمشيا مع النموذج المنسق الذي استحدثه برنامج الأمم المتحدة الانمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية . |
Des intervenants se sont félicités de la mise au point et de l'application de l'approche-programme intégrée consistant à établir des programmes régionaux et des programmes thématiques, y voyant un outil stratégique efficace pour la coopération technique et le renforcement des capacités. | UN | ورحب متكلمون بتطوير وتنفيذ النهج البرنامجي المتكامل للمكتب، من خلال برامج إقليمية ومواضيعية، باعتباره أداة استراتيجية فعالة في مجال التعاون التقني وبناء القدرات. |
B. L'approche-programme intégrée: renforcer l'engagement stratégique de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime | UN | باء- النهج البرنامجي المتكامل: تعزيز المشاركة الاستراتيجية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة |
5. L'ONUDC a fait des progrès dans l'application de son approche-programme intégrée. | UN | 5- وأحرز المكتب تقدُّماً في تنفيذ نهجه البرنامجي المتكامل. |
i) Continuer d'appuyer l'élaboration d'une approche-programme intégrée à l'ONUDC et de mener des consultations sur ce sujet, entre autres, en passant, lorsqu'il y a lieu, d'une approche axée sur les projets à une approche-programme intégrée; | UN | `1` مواصلة التشاور ودعم تطوير النهج البرنامجي المتكامل للمكتب، من خلال جملة أمور منها، حسب الاقتضاء، الانتقال من نهج قائم على المشاريع إلى نهج قائم على البرامج؛ |
iii) Mettre à profit les conclusions de l'évaluation et les enseignements tirés des expériences menées dans l'élaboration d'une approche-programme intégrée, notamment, le cas échéant, lors des débats consacrés aux questions de mobilisation de fonds; | UN | `3` الاعتماد على النتائج المستخلَصة من التقييم والدروس المستفادة من الخبرات المكتسبة في تطبيق النهج البرنامجي المتكامل عند مناقشة مسائل منها، حسب الاقتضاء، مسائل جمع الأموال؛ |
Il a également été fait référence à l'approche-programme intégrée et à la cohérence qu'il fallait assurer entre les aspects thématiques et géographiques des travaux de l'ONUDC, ainsi qu'à la nécessité d'un cadre de responsabilisation unifié et d'un mécanisme de communication d'informations axé sur les résultats. | UN | كما أشير إلى النهج البرنامجي المتكامل وأهمية الاتساق فيما بين الجوانب المواضيعية والجغرافية من عمل المكتب، والحاجة إلى مساءلة موحدة وتقارير مستندة إلى النتائج. |
Ces sous-programmes sont en adéquation avec les priorités mondiales, régionales, sous-régionales et nationales identifiées en pleine concertation avec les États Membres, l'objectif étant l'élaboration de l'approche-programme intégrée. | UN | وتُصاغ هذه البرامج الفرعية على نحو يوائم خصوصا الأولويات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، حسبما تُحدّد بالتشاور التام مع الدول الأعضاء، لكي تُفضي إلى تطوير النهج البرنامجي المتكامل. |
B. L'approche-programme intégrée: renforcer l'engagement stratégique de l'UNODC | UN | باء- النهج البرنامجي المتكامل: تعزيز مشاركة المكتب الاستراتيجية |
5. Conformément à l'approche-programme intégrée de l'ONUDC, le nombre et le volume des programmes intégrés régionaux et nationaux ont continué d'augmenter en 2014. | UN | 5- وتمشِّياً مع النهج البرنامجي المتكامل للمكتب، استمرت الزيادة في عدد وحجم البرامج القُطرية والإقليمية المتكاملة في عام 2014. |
Appui continu à la promotion d'une approche-programme intégrée | UN | الدعم المتواصل للترويج لنهج برنامجي متكامل |
Il encourage par conséquent une approche-programme intégrée qui vise à offrir des services de planification de la famille à tous ceux qui en ont besoin et à aider chaque couple et chaque personne à satisfaire ses besoins et à atteindre ses objectifs en matière de procréation. | UN | ومن هنا، يشجع الصندوق على اتباع نهج برنامجي متكامل يسعى الى جعل خدمات تنظيم اﻷسرة متاحة لجميع من يحتاجونها أو يريدون الحصول عليها والى مساعدة المتزوجين واﻷفراد في تلبية احتياجاتهم وأهدافهم الانجابية. |
L'ONUDC est guidé par le cadre stratégique pour la période 2014-2015 et par sa stratégie à moyen terme pour la période 2012-2015, qui visent à promouvoir une approche-programme intégrée aux niveaux national, régional, interrégional et mondial. | UN | ويسترشد المكتب في ذلك بالإطار الاستراتيجي للفترة 2014-2015 وباستراتيجيته المتوسطة الأجل للفترة 2012-2015، اللذين يرومان الترويج لنهج برنامجي متكامل على الصُّعُد الوطني والإقليمي والأقاليمي والعالمي. |
Ces sousprogrammes sont en adéquation avec les priorités mondiales, régionales, sousrégionales et nationales identifiées en pleine concertation avec les États Membres, l'objectif étant l'élaboration de l'approche-programme intégrée. | UN | وهذه البرامج الفرعية متوائمة مع الأولويات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية التي جرى تحديدها بالتشاور الكامل مع الدول الأعضاء مما أفضى إلى نهج البرنامج المتكامل. |
Il espère également que l'approche-programme intégrée permettra de renforcer la coopération et la coordination entre l'UNODC, les missions politiques et les opérations de maintien de la paix menées dans le domaine de compétence de l'Office. | UN | وتؤكّد اللجنة أيضا ثقتها بأن نهج البرنامج المتكامل سيؤدّي إلى تقوية التعاون والتنسيق بين المكتب والبعثات السياسية الخاصة وعمليات حفظ السلام بشأن المسائل المندرجة في اختصاص المكتب. |
Rappelons que, conformément au modèle harmonisé adopté par le PNUD, l’UNICEF et le FNUAP, le budget biennal du Fond du PNUCID se compose de deux parties: le budget-programme, qui repose sur une approche-programme intégrée, et le budget d’appui. | UN | ومما يذكر أن ميزانية فترة السنتين لصندوق اليوندسيب تحتوي على جزأين : الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ، استنادا الى نهج البرمجة المتكامل ؛ وميزانية الدعم لفترة السنتين تمشيا مع النموذج المنسق الذي استحدثه برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وصندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية . |
Les discussions sur la stratégie de mobilisation de fonds de l'ONUDC pour la période 2012-2015 ont été reprises et il a été suggéré que le groupe de travail continue d'examiner l'approche-programme intégrée dans le contexte des activités de mobilisation de fonds. | UN | واستؤنفت المناقشة حول استراتيجية مكتب المخدِّرات والجريمة فيما يتعلق بجمع الأموال للفترة 2012-2015، واقتُرح أن يستمر الفريق في تمحيص نهج البرمجة المتكاملة من حيث علاقته بمسألة جمع الأموال. |