"approches communes" - Traduction Français en Arabe

    • نهج مشتركة
        
    • النهج المشتركة
        
    • نُهج مشتركة
        
    • النُهج المشتركة
        
    • نُهُج مشتركة
        
    • نهوج مشتركة
        
    • النهوج المشتركة
        
    • النُهُج المشتركة
        
    • نهج موحدة
        
    • النهُج المشتركة
        
    • بالنهج المشتركة
        
    • نهوجاً مشتركة
        
    Il est indispensable de procéder à des échanges d'informations dans l'ensemble du système et de mettre au point des approches communes. UN ولا مناص من اللجوء الى تبادل المعلومات في المنظومة بأسرها ووضع نهج مشتركة.
    Les syndicats ont préconisé des programmes d'enseignement et de formation spécialisés dans le contexte d'approches communes concernant le lieu de travail. UN ودعت النقابات العمالية إلى إيلاء أهمية للتعليم الخاص والتدريب في سياق نهج مشتركة بين أماكن العمل.
    Elle était facilitée par les approches communes du droit et de la politique de la concurrence dans les pays coopérants. UN وهذا التعاون ييسّره اتباعُ نهج مشتركة من قبل البلدان المتعاونة إزاء قوانين وسياسات المنافسة.
    Les bureaux des divers comités et commissions se réuniraient plus fréquemment notamment dans le cadre de sessions communes, pour étudier des approches communes aux questions relevant de leur compétence. UN وستعقد مكاتب شتى اللجان اجتماعات أكثر انتظاما، بما في ذلك الاجتماعات المشتركة، لمناقشة النهج المشتركة الممكن اتباعها في تناول المسائل المندرجة في ولاياتها.
    C'est ainsi que des organisations d'assurance ont été créées aux niveaux sous-régional et régional pour favoriser l'échange d'informations entre membres, définir les domaines de coopération, définir des approches communes et encourager les nouveaux contacts. UN لذلك أنشئت منظمات التأمين دون اﻹقليمية واﻹقليمية لتعزيز تبادل المعلومات فيما بين اﻷعضاء، ولتحديد مجالات التعاون، ولرسم النهج المشتركة وتشجيع اقامة اتصالات جديدة.
    Objectif 8. La Fédération est déterminée à permettre aux voisins de s'entraider pour relever les défis locaux et développer les approches communes du développement des communautés. UN الهدف 8: الاتحاد مكرس لتمكين الجيران من العمل معا على التصدي للتحديات المحلية ووضع نُهج مشتركة لبناء المجتمعات المحلية.
    La délégation de la Fédération de Russie estime que l'Organisation des Nations Unies contribue positivement à l'élaboration d'approches communes pour le renforcement du système financier international et attache une importance particulière au prochain Dialogue de haut niveau sur le financement du développement. UN وأعرب عن رأي وفده بأن الأمم المتحدة تقدم مساهمة إيجابية لتطوير النُهج المشتركة إزاء دعم النظام المالي الدولي وأنه يولي أهمية خاصة للحوار المرتقب الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية.
    Ces arrangements de coordination viseront aussi à mettre au point des approches communes en vue d'études mondiales qui incombent actuellement à différentes entités. UN ويتمثل أحد أوجه التركيز الرئيسية اﻷخرى لهذه الترتيبات في وضع نهج مشتركة لمعالجة الدراسات الاستقصائية العالمية، التي تعتبر مختلف كيانات اﻷمم المتحدة مسؤولة عنها حاليا.
    Dans l'élaboration des directives, on s'est tout particulièrement attaché à exploiter au mieux les possibilités offertes par les mécanismes et instruments de coordination existants, et à faciliter la mise en oeuvre d'approches communes à tous les partenaires des opérations de secours et de développement. UN وعند إعداد هذه المبادئ التوجيهية، تم التركيز بصورة خاصة على اﻹفادة من كامل إمكانيات آليات وأدوات التنسيق القائمة وعلى تيسير اتباع نهج مشتركة من جانب جميع الشركاء في عملية اﻹغاثة والتنمية.
    Il a été décidé qu'un nouvel échange de vues aurait lieu en vue de mettre au point des approches communes dont s'inspireraient les propositions qui seraient présentées aux organes législatifs de l'ONU et de l'OMC. UN وقد اتُفق على تبادل المزيد من اﻵراء بينهما بهدف تطوير نهج مشتركة يمكن أن توجه البيانات التي ستقدم للهيئة التشريعية لكل من اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية لاتخاذ إجراء من جانب كل منهما.
    Le Coordonnateur des mesures de sécurité de l'UNICEF, qui travaille en étroite relation avec le bureau du Coordonnateur des mesures de sécurité des Nations Unies et les autres organismes des Nations Unies, échange avec eux des informations et élabore des approches communes des questions de sécurité du personnel, et notamment des actions de formation. UN ويتعاون منسق اليونيسيف لشؤون اﻷمن تعاونا وثيقا مع مكتب منسق اﻷمم المتحدة لشؤون اﻷمن ومؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، في تبادل المعلومات ووضع نهج مشتركة تجاه أمن الموظفين، بما في ذلك اﻷنشطة التدريبية.
    Elle a encouragé le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organisations du système des Nations Unies à continuer de mettre au point des approches communes concernant les moyens d'encourager les femmes à rester au service des Nations Unies, la mobilité interinstitutions et l'amélioration des perspectives de carrière. UN وشجعت الجمعية الأمين العام والرؤساء التنفيذيين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مواصلة إعداد نهج مشتركة تتعلق باستبقاء النساء، والانتقال فيما بين الوكالات، وتحسين فرص التطوير الوظيفي.
    Elle doit faire tout son possible pour élaborer des approches communes et des arrangements ayant l'approbation de tous pour le commerce international de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وينبغي أن يبذل كل جهد لتطوير نهج مشتركة وترتيبات متفق عليها عامة بشأن التجارة الدولية في المواد النووية للأغراض السلمية.
    De telles approches communes sont davantage susceptibles d'établir la confiance par-delà les frontières, de promouvoir la sécurité et le développement, de répondre aux menaces transnationales qui pèsent sur les populations et de faciliter l'échange de savoir-faire civil. UN ومن الأرجح أن تكفل هذه النهج المشتركة بناء الثقة عبر الحدود، وتعزيز الأمن والتنمية على حد سواء، ومعالجة التهديدات عبر الوطنية للسكان، وتسهيل تبادل الخبرات المدنية.
    Le principal résultat est que l''on a reconnu la nécessité d''améliorer la coopération et de renforcer la confiance mutuelle, notamment par des approches communes en matière de gestion des ressources en eau aux niveaux local, national et régional. UN وتتمثل المحصلة الرئيسية في الاعتراف بالحاجة إلى تحسين التعاون وتعزيز الثقة المتبادلة، بما في ذلك عن طريق النهج المشتركة لإدارة موارد المياه على الصُعد المحلية والوطنية والإقليمية.
    La MINUSS a également créé et présidé un groupe de travail consacré aux questions foncières, qui s'est réuni toutes les deux semaines pour définir des approches communes sur ces questions. UN أنشأت البعثة أيضاً فريقاً عاملاً معنياً بمشاكل الأراضي وتولت رئاسته، يجتمع مرة كل أسبوعين لمناقشة النهج المشتركة التي يتعين اتباعها إزاء مشاكل الأراضي
    La délégation ukrainienne appuie la célébration de l'Année internationale des personnes âgées en 1999 et espère que les mesures prises dans le cadre des préparatifs de l'Année déboucheront sur des approches communes aux problèmes actuels. UN وأعربت عن تأييد وفدها للاحتفال بالسنة الدولية للمسنين في عام ٩٩٩١ وعن أملها في أن تؤدي التدابير المتخذة في سياق اﻷعمال التحضيرية لهذه السنة الدولية، إلى إيجاد نُهج مشتركة لمعالجة المشاكل القائمة.
    En plus de faciliter la coordination dans des contextes propres aux différents pays, le PNUD a appuyé en 2004 plusieurs initiatives interinstitutions visant à promouvoir des approches communes. UN وعلاوة على تيسير التنسيق في سياقات قطرية محددة، قام البرنامج في عام 2004 بدعم عدد من المبادرات المشتركة بين الوكالات التي تهدف إلى تعزيز النُهج المشتركة.
    Il est regrettable que les États Membres n'aient pas jusqu'ici réussi à convenir d'approches communes à l'égard du Programme d'action dans ce domaine. UN وللأسف، فشلت الدول الأعضاء حتى الآن في وضع نُهُج مشتركة تجاه برنامج العمل المتعلق بهذا الميدان.
    Une cohérence accrue était donc essentielle et les consultations informelles devaient aider à élaborer des approches communes et à instaurer, en matière de programmes, une réelle coopération au sein du système. UN ولذا فإن تحقيق الاتساق المتين يعد أمراً أساسياً ومن المفترض أن تساعد المشاورات غير الرسمية على إيجاد نهوج مشتركة وتعاون برنامجي حقيقي على نطاق المنظومة.
    Le Secrétaire général tient à préciser que ce que l'on entend par arrangements de contrepartie sont des activités menées au niveau local conformément aux approches communes mises au point au niveau mondial. UN ويود اﻷمين العام أن يؤكد أن المقصود بالترتيبات المناظرة يشير إلى اﻹجراءات التي تتخذ على الصعيد المحلي وتكون متسقة مع النهوج المشتركة التي استنبطت على الصعيد العالمي.
    En outre, le Comité souligne la nécessité de cohérence et, éventuellement, d'approches communes dans certains domaines. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى الحاجة إلى الاتساق وإلى النُهُج المشتركة في مجالات معينة عند الاقتضاء.
    :: Consultations et échanges réguliers avec les États Membres intéressés, notamment les États voisins et les autres pays de la région, aux fins de l'élaboration d'approches communes, pour qu'il soit possible de continuer à progresser sur la voie de la démocratisation, de la réconciliation nationale et du développement UN :: العمل والتشاور بانتظام مع الدول الأعضاء المهتمة، بما فيها الدول المجاورة وغيرها من بلدان المنطقة، لوضع نهج موحدة لمعالجة التقدم المستمر المحرز في إرساء الديمقراطية والمصالحة الوطنية والتنمية
    Ce séminaire a donné aux États Membres l'occasion d'examiner les conclusions de la Réunion biennale des États pour l'examen de la mise en œuvre du Programme d'action relatif aux armes légère se rapportant au Programme d'action et d'envisager des approches communes en prévision de la réunion biennale de 2010. UN ووفَّرت الحلقة الدراسية فرصة للدول الأعضاء لاستعراض استنتاجات اجتماع الدول الذي يُعقد مرة كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة الصغيرة لعام 2008، واستكشاف النهُج المشتركة تحضيراً لاجتماع عام 2010.
    :: Il est nécessaire de recourir davantage à des approches communes en matière de gestion et de surveillance des risques, en particulier dans les situations vulnérables et fragiles; UN :: من الضروري مواصلة العناية بالنهج المشتركة في إدارة المخاطر ورصدها، لا سيما في الحالات التي تتسم بالضعف والهشاشة؛
    En arrêtant de telles priorités et en adressant ses recommandations non seulement aux États mais aussi aux organismes des Nations Unies, aux organisations intergouvernementales et à la société civile, la Représentante spéciale espère favoriser l'adoption d'approches communes par ces différents acteurs. UN وتأمل الممثلة الخاصة، من وراء تحديد هذه الأولويات في التقرير وتوجيهها ليس إلى الدول فحسب وإنما أيضاً إلى هيئات الأمم المتحدة وإلى المنظمات الحكومية الدولية والمجتمع الدولي، في تيسير اعتماد هذه الجهات الفاعلة المختلفة نهوجاً مشتركة في تنفيذ الإعلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus