"approches intégrées" - Traduction Français en Arabe

    • النهج المتكاملة
        
    • نهج متكاملة
        
    • نُهج متكاملة
        
    • النهُج المتكاملة
        
    • نُهُج متكاملة
        
    • النُهُج المتكاملة
        
    • بالنهج المتكاملة
        
    • والنﱡهج المتكاملة إزاء
        
    • نهجاً متكاملة
        
    • نهوج متكاملة
        
    • بنهج متكاملة
        
    • والنهج المتكاملة
        
    • النُّهج المتكاملة
        
    Progrès accomplis dans l'application d'approches intégrées des objectifs sectoriels et intersectoriels du développement durable UN التقدم المحرز في تطبيق النهج المتكاملة على الأهداف القطاعية والأهداف المشتركة بين القطاعات في مجال التنمية المستدامة
    approches intégrées de la conservation des sols et de l’eau; UN النهج المتكاملة لصيانة التربة وحفظ مصادر المياه؛
    :: La réduction de la pauvreté, la lutte contre les vulnérabilités et le renforcement de la résilience requièrent des approches intégrées aux dimensions multiples. UN :: للتخفيف من حدة الفقر ومعالجة أوجه الضعف وبناء القدرة على التكيف لا بد من نهج متكاملة ومتعددة الأبعاد.
    Dans de nombreux cas, la mise en œuvre d'approches intégrées des objectifs du Millénaire pour le développement a donné des résultats formidables. UN وهناك كثير من الأمثلة الإيجابية لاتباع نهج متكاملة إزاء الأهداف أحرزت نجاحا هائلا.
    La stratégie Hydroaid se concentre sur les approches intégrées pour atteindre des objectifs multiples et assurer des effets durables. UN وتركز استراتيجية المعهد على وضع نُهج متكاملة لتحقيق الأهداف المتعددة وكفالة تحقيق آثار طويلة الأمد.
    approches intégrées de la conservation des sols et de l’eau; UN النهج المتكاملة لصيانة التربة وحفظ مصادر المياه؛
    Ce qu'il fallait, c'est renforcer des approches intégrées et des synergies entre les différentes conventions. UN ويجب مزيد تشجيع النهج المتكاملة وأوجه التآزر بين الاتفاقيات.
    Pendant la période couverte par le PSMT, l'UNICEF a privilégié les approches intégrées pour lutter contre l'anémie. UN وقد زاد تركيز اليونيسيف على النهج المتكاملة لمعالجة فقر الدم خلال فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    approches intégrées pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement : les leçons de l'Afrique UN النهج المتكاملة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية: دروس من أفريقيا
    Il y a de bons exemples d'approches intégrées en Afrique australe ainsi qu'au Guatemala et en El Salvador. UN ولدينا أمثلة جيدة على النهج المتكاملة في أفريقيا الجنوبية، وكذلك في غواتيمالا والسلفادور.
    Les pays devaient aller de l'avant et échanger les fruits de leur expérience pour mettre au point des approches intégrées et des processus opérationnels; UN وينبغي أن تمضي البلدان قدما في تبادل الخبرات المكتسبة في وضع النهج المتكاملة والمخططات التنفيذية؛
    L'adaptation aux changements climatiques passe par une gestion de l'eau fondée sur des approches intégrées et à l'échelle du système. UN وتعد إدارة المياه، استنادا إلى نهج متكاملة على صعيد المنظومة، أساسية من أجل التكيف مع تغير المناخ.
    Protection des ressources en eau douce et de leur qualité : application d'approches intégrées de la mise en valeur, de UN حماية نوعية موارد المياه العذبة وإمداداتها: تطبيق نهج متكاملة على
    Chapitre 18 Protection des ressources en eau douce et de leur qualité: application d'approches intégrées de la mise en valeur, de la gestion et de l'utilisation des ressources en eau UN الفصل ٨١ حماية نوعية موارد المياه العذبة وامداداتها: تطبيق نهج متكاملة على تنمية موارد المياه وإدارتها واستخدامها
    18. Protection des ressources en eau douce et de leur qualité : application d'approches intégrées de la mise en valeur, de la gestion et de l'utilisation des UN حماية نوعية موارد المياه العذبة وإمداداتها: تطبيق نهج متكاملة على تنمية موارد المياه وإدارتها واستخدامها
    On parvient mieux que jamais à mettre au point des approches intégrées. UN ويجري في هذا الصدد تطوير نهج متكاملة بنجاح أكثر من ذي قبل.
    57. Le développement durable exige l'adoption d'approches intégrées et le recours à des mécanismes, tâche difficile pour les institutions existantes. UN ٥٧ - من التحديات الهامة التي تضعها التنمية المستدامة أمام المؤسسات القائمة حاجتها الى اتباع نُهج متكاملة وآليات مؤسسية.
    Le chapitre 18 d'Action 21 a pour thème central l'application d'approches intégrées de la protection et de l'utilisation écologiquement viable des ressources en eau douce. UN والموضوع المحوري في الفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١ هو تطبيق نُهج متكاملة لحفظ المياه العذبة واستخدامها المستدام.
    Module IV : approches intégrées aux situations de conflit et d'après conflit UN النموذج الرابع: النهُج المتكاملة إزاء النزاعات وحالات ما بعد انتهاء النزاع
    Il pourrait donc être très judicieux d'adopter des approches intégrées, par exemple dans les pays à faible couverture forestière. UN وعليه، يمكن أن يكون اتباع نُهُج متكاملة مفيداً للغاية، على سبيل المثال في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض.
    Application de la gestion de la sécurité des procédés aux opérations chimiques et renforcement des approches intégrées UN تطبيق عملية الإدارة الآمنة على العمليات الكيميائية وتعزيز النُهُج المتكاملة
    Le personnel local affecté aux projets a pu parfaire ses connaissances des approches intégrées pour résoudre les problèmes qui se posent dans les villages et tend à recourir à des approches globales plutôt que sectorielles pour intervenir dans les situations critiques. UN وأصبح موظفو المشاريع المحليون يزيدون معرفتهم بالنهج المتكاملة لحل المشاكل على مستوى القرية، ويرغبون في معالجة القضايا الحرجة باتباع نهج كلية بدلا من النهج القطاعية.
    Rapports sur la mise en valeur des ressources humaines des jeunes : application au niveau régional de la Déclaration de Lisbonne sur les politiques et programmes en faveur de la jeunesse, et sur la mise en valeur des ressources humaines pour les jeunes : approches intégrées de la santé des jeunes, en particulier santé génésique, abus de drogues et prévention du sida; UN د - الاجتمــاع الحكومي الدولــي الثالث ﻵسيا والمحيط الهادئ بشأن تنمية الموارد البشرية للشباب - تقارير عن تنمية الموارد البشرية للشباب: التنفيذ اﻹقليمي ﻹعلان لشبونه عن السياسات والبرامج المتعلقة بالشباب والنﱡهج المتكاملة إزاء صحة الشباب، مع التركيز على الصحة اﻹنجابية وإساءة استعمال المخدرات والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب؛
    Bon nombre des activités proposées par les peuples autochtones et leurs organisations comportaient des approches intégrées. UN وكثير من الأنشطة التي تقترحها الشعوب الأصلية ومنظماتها تتضمن نهجاً متكاملة.
    Il a été souligné qu'il importait d'adopter des approches intégrées lors de l'examen des problèmes liés à la circulation non réglementée des armes légères. UN وتم التشديد على أهمية اتباع نهوج متكاملة إزاء السياسات لدى النظر في المشاكل المتصلة بتداول الأسلحة الصغيرة بلا ضوابط.
    Il est essentiel d'accroître les approches intégrées, non seulement au niveau national, mais également au niveau régional. UN ومن الأساسي النهوض بنهج متكاملة لا على الصعيد الوطني وحده، بل على الصُعُد الإقليمية أيضا.
    Les Parties et les pays utilisant du DDT ne disposent généralement pas d'une capacité de recherche suffisante ni des moyens nécessaires pour mettre en oeuvre des technologies novatrices et des approches intégrées. UN وعموماً تفتقر الأطراف والبلدان التي تستخدم الـ دي. دي. تي إلى قدرات البحث والتنفيذ في محال التقنيات المبتكرة والنهج المتكاملة.
    ONU-Habitat, en partenariat avec les autorités urbaines locales, a également développé et diffusé des informations sur les approches intégrées pour améliorer la productivité et la compétitivité urbaine en s'appuyant sur les capacités locales. UN وقام موئل الأمم المتحدة أيضا، بالشراكة مع السلطات المحلية في المناطق الحضرية، بإعداد ونشر المعلومات عن النُّهج المتكاملة لتحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية الحضريتين بالاستفادة من القدرات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus