"approches régionales" - Traduction Français en Arabe

    • النهج الإقليمية
        
    • بالنهج الإقليمية
        
    • نهج إقليمية
        
    • النهج الاقليمية
        
    • بالنهج الاقليمية
        
    • للنهج الإقليمية
        
    • للنهج الاقليمية
        
    • بنهج إقليمية
        
    • نهج إقليمي
        
    • نهوج إقليمية
        
    • نُهج إقليمية
        
    • نُهُج إقليمية
        
    • النهوج الإقليمية
        
    • النهوج الاقليمية
        
    • النُهج الإقليمية
        
    Il était également nécessaire de préciser si les approches régionales étaient viables pour toutes les régions. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة توضيح ما إذا كانت النهج الإقليمية تصلح لجميع الأقاليم.
    Elles doivent également être intégrées aux approches régionales et sous-régionales. UN ويجب أيضا دمجها في النهج الإقليمية ودون الإقليمية.
    Ces approches régionales méritaient d'être davantage examinées par le Comité. UN وهذه النهج الإقليمية جديرة بأن تنظر فيها اللجنة في المستقبل.
    En 1993, elle a formulé des recommandations et des directives concernant des approches régionales du désarmement. UN وفي عام 1993، أصدرت الهيئة مبادئ توجيهية وتوصيات تتعلق بالنهج الإقليمية لنزع السلاح.
    Le ferme attachement de l'Afrique du Sud aux approches régionales s'agissant des armes légères est donc résumé dans le Programme d'action. UN وعليه، فإن الالتزام القوي لجنوب أفريقيا بالنهج الإقليمية بشأن الأسلحة الصغيرة ينبثق عن برنامج العمل.
    Le HCR devrait conduire le processus vers le partage des responsabilités et les approches régionales globales sans oublier d'associer les pays d'origine. UN وينبغي للمفوضية قيادة الجهود الرامية إلى تقاسم المسؤولية ووضع نهج إقليمية شاملة دون إهمال إشراك بلدان الأصل.
    Sachant l'importance des approches régionales pour l'exécution du Programme d'action, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل،
    Sachant l'importance des approches régionales pour l'exécution du Programme d'action, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل،
    Sachant l'importance des approches régionales pour l'exécution du Programme d'action, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل،
    Nos politiques et institutions régionales devraient bénéficier de la priorité à chaque fois que cela se justifie par l'avantage qu'apportent des approches régionales. UN وسياساتنا ومؤسساتنا الإقليمية لا بد أن تحظى بالاهتمام كلما كانت هناك فرصة لكسب المزيد من خلال النهج الإقليمية.
    Sachant l'importance des approches régionales pour l'exécution du Programme d'action, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل،
    Sachant l'importance des approches régionales pour l'exécution du Programme d'action, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل،
    Pour diriger nos efforts, nous disposons des directives et des recommandations nécessaires concernant des approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale, que la Commission du désarmement a adoptées en 1993. UN ولدينا المبادئ التوجيهية والتوصيات اللازمة المتعلقة بالنهج الإقليمية تجاه نزع السلاح في سياق الأمن العالمي، التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في عام 1993، وهي التي ستوجه مسعانا.
    Par l'intermédiaire de ses centres régionaux pour la paix et le désarmement, il aidera les États Membres à promouvoir des approches régionales du désarmement et de la non-prolifération sous tous ses aspects, ainsi que la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وسيساعد المكتب، من خلال مراكزه الإقليمية للسلام ونزع السلاح، الدول الأعضاء على النهوض بالنهج الإقليمية لنزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه، وعلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    Par l'intermédiaire de ses centres régionaux pour la paix et la sécurité, il aidera les États Membres à promouvoir des approches régionales en matière de désarmement, de non-prolifération sous tous ses aspects, et de paix et sécurité régionales et internationales. UN وسيضطلع المكتب، من خلال مراكزه الإقليمية للسلام ونزع السلاح، بمساعدة الدول الأعضاء على النهوض بالنهج الإقليمية لنزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه، وعلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    On s'efforcera pour trouver des solutions permanentes d'encourager des approches régionales de caractère plus général afin de régler le sort des réfugiés et d'autres formes de déplacement involontaire si besoin est. UN وعملا على إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين، ستبذل الجهود من أجل التشجيع على وضع نهج إقليمية أكثر شمولا لإيجاد حلول لحالات اللجوء وغيرها من أشكال النزوح القسري، حسب الاقتضاء.
    À la suite d'une évaluation interne positive de ces programmes, le Haut-Commissariat a commencé à mettre au point des approches régionales et sous-régionales pour d'autres continents. UN وبعد أن أجرت المفوضية تقييماً داخلياً إيجابياً لهذه البرامج، بدأت بوضع نهج إقليمية ودون إقليمية لقارات أخرى.
    Recommandation 4, Action régionale en vue de trouver des solutions durables : Le HCR devrait encourager tous les pays concernés à étudier des approches régionales afin de trouver des solutions durables aux problèmes qui provoquent les exodes et perpétuent l'exil des réfugiés. UN التوصية ٤، النهج اﻹقليمية للحلول الدائمة: ينبغي أن يشجع المكتب جميع البلدان المعنية على استكشاف النهج الاقليمية للحلول الدائمة للمشاكل التي تسبب حالات اللجوء.
    7. Recommande que la Conférence du désarmement examine, dans son domaine de compétence, les directives et recommandations concernant des approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité internationale; UN ٧ - توصي بأن ينظر مؤتمر نزع السلاح، داخل نطاق اختصاصه، في المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالنهج الاقليمية لنزع السلاح في سياق اﻷمن الدولي؛
    À cet égard, les approches régionales en ce qui concerne les questions de sécurité peuvent renforcer des efforts semblables au niveau mondial. UN وفي هذا الصدد، يمكن للنهج الإقليمية بشأن المسائل الأمنية أن تعزز هذه الجهود على الصعيد العالمي.
    Une autre conséquence du changement induit par la fin de la guerre froide dans la nature des conflits est la prise de conscience qu'une plus grande attention doit être apportée aux approches régionales du désarmement. UN وهناك نتيجة أخرى للتغير الذي حدث بعد انتهاء الحرب الباردة في طبيعة الصراع، وهي التسليم بأنه يجب إيلاء اهتمام أكبر للنهج الاقليمية لنزع السلاح.
    Notamment par l'intermédiaire des centres régionaux pour la paix et le désarmement, le Département aidera les États Membres à promouvoir des approches régionales en matière de désarmement et de sécurité. UN وستساعد الإدارة الدول الأعضاء على النهوض بنهج إقليمية إزاء قضايا نزع السلاح والأمن وذلك من خلال عدة سبل من بينها المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح.
    Résultats escomptés : Inventaires nationaux des déchets électroniques, approches régionales et cadre national pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets électroniques, dans deux pays au moins de la région. UN النتائج المتوقعة: قوائم حصر وطنية للنفايات الإلكترونية، نهج إقليمي وإطار وطني للإدارة السليمة بيئياً للنفايات الإلكترونية في اثنين على الأقل من بلدان الإقليم.
    En conséquence, on ne se contentera plus seulement de détacher des mentors dans les institutions nationales, mais on explorera également les approches régionales. UN ونتيجة لذلك، سيجري تكميل ما يجري حاليا من انتداب موجهين للعمل لدى المؤسسات الوطنية باستكشاف نهوج إقليمية.
    De même, nous mettons sur pied des approches régionales pour faire face aux dangers que posent les États en faillite. UN كذلك، نعكف حاليا على وضع نُهج إقليمية لمواجهة أخطار سقوط الدول.
    Plusieurs approches régionales ont été suivies ces dernières années. UN وقد اتخذت عدة نُهُج إقليمية في السنوات الأخيرة.
    Dans cette optique, le concept prônant des approches régionales a été évoqué. UN وقد أثير في هذا السياق مفهوم النهوج الإقليمية.
    Il y a eu un large accord sur l'importance des approches régionales des questions de transparence. UN وكان هناك اتفاق واسع النطاق حول أهمية النهوج الاقليمية في معالجة مسائل الشفافية.
    :: L'importance des approches régionales fondées sur la participation des trois États au règlement des problèmes de la région, UN :: أهمية النُهج الإقليمية التي تشارك فيها الدول الثلاث من أجل تسوية مشاكل هذه المنطقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus