Les politiques intéressant les jeunes devraient être élaborées par le biais de consultations approfondies entre les gouvernements et les instances nationales d'ONG de jeunes ainsi que les autres parties prenantes, dans des conditions d'égalité, | UN | وينبغي أن تصاغ سياسات الشباب بعملية تشاور مستفيضة بين الحكومة ومنابر المنظمات الشبابية الوطنية غير الحكومية فضلا عن غيرها من أصحاب الشأن بوصفهم شركاء متساوين في هذه العملية. |
Les politiques intéressant les jeunes devraient être élaborées par le biais de consultations approfondies entre les gouvernements et les instances nationales d’ONG de jeunes ainsi que les autres parties prenantes, dans des conditions d’égalité. | UN | وينبغي أن تصاغ سياسات الشباب بعملية تشاور مستفيضة بين الحكومة ومنابر المنظمات الشبابية الوطنية غير الحكومية فضلا عن غيرها من أصحاب الشأن بوصفهم شركاء متساوين في هذه العملية. |
Publiés pour la première fois en 1994, ces tableaux ont également servi de référence pour revoir le système de remboursement du coût du matériel appartenant aux contingents, qui a fait l'objet de consultations approfondies entre le Secrétariat et les gouvernements fournissant des contingents. | UN | وهذه الجداول، التي صدرت ﻷول مرة في عام ١٩٩٤، كانت أيضا بمثابة اﻷساس لتنقيح نظام رد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، وهو النظام الذي خضع لمشاورات مستفيضة بين اﻷمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات. |
Ils s'inscrivaient dans un ensemble de dispositions qui avaient été élaborées à la suite de consultations approfondies entre les délégations pour mieux expliciter la démarche générale sous-tendant les principes sur lesquels les négociations reposaient. | UN | وقد وُضعت عناصر مجموعة الأحكام التي قُدمت في عام 2007 على أثر مشاورات مكثفة بين الوفود سعياً لزيادة توضيح النهج العام للمبادئ التي قامت عليها المفاوضات. |
En novembre 1999, à la suite de consultations approfondies entre le PNUE, l'OMC et les gouvernements, les deux secrétariats sont convenus d'un cadre de collaboration pour renforcer leur coopération. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1999، وبعد مشاورات موسعة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة التجارة العالمية والحكومات اتفقت الأمانتان على إطار تعاون لتعزيز التعاون. |
Le meilleur moyen d'y parvenir serait d'engager des consultations formelles et informelles approfondies entre les informaticiens et les responsables opérationnels. | UN | ويمكن تحقيق ذلك على أفضل وجه عن طريق إجراء عملية تشاور رسمية وغير رسمية واسعة النطاق بين نشاط تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأنشطة العمل الأخرى. |
C'est un domaine critique où des consultations approfondies entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays qui fournissent des contingents sont clairement nécessaires. | UN | وهذا مجال حاسم يلزم فيه بجلاء اجراء مشاورات متعمقة بين مجلس اﻷمن واﻷمانة والبلدان المساهمة بالقوات. |
7. Les futures révisions de la Loi type devraient être réalisées par étapes, de façon à donner suffisamment de temps au secrétariat pour actualiser les différents chapitres et à permettre des consultations approfondies entre les États membres. | UN | 7- وينبغي أن تجري تنقيحات القانون النموذجي في المستقبل على مراحل لكي يتوفر للأمانة ما يكفي من الوقت لتحديث الفصول ذات الصلة ولإجراء مشاورات متعمقة فيما بين الدول الأعضاء. |
Il a recommandé d’élaborer les politiques nationales en faveur de la jeunesse dans le cadre de consultations approfondies entre les gouvernements et les instances nationales d’organisations non gouvernementales de jeunes ainsi que les autres parties prenantes. | UN | وأوصى بأن تصاغ تلك السياسات الشبابية الوطنية من خلال عملية تشاور شاملة بين الحكومة ومحافل منظمات الشباب الوطنية غير الحكومية إلى جانب أصحاب المصلحة اﻵخرين في تلك العملية. |
Le Conseil était bien entendu conscient du fait que les programmes de pays avaient fait l'objet de négociations et de consultations approfondies entre l'UNICEF et les gouvernements intéressés, ainsi qu'avec les donateurs, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et d'autres partenaires. | UN | وبالطبع كان المجلس على بينة من أن البرامج القطرية هي نتاج مفاوضات ومشاورات مستفيضة بين اليونيسيف والحكومات المعنية وكذلك مع المانحين، ووكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية وسائر الشركاء. |
La phase suivante de la mise en place de l'appareil judiciaire provisoire ne devrait intervenir qu'après des consultations approfondies entre la commission internationale d'enquête envisagée et la Commission indépendante des droits de l'homme. | UN | وينبغي اتخاذ الخطوة التالية في عملية العدالة الانتقالية بعد إجراء مشاورات مستفيضة بين لجنة التحقيق الدولية واللجنة المستقلة لحقوق الإنسان. |
À la suite de consultations approfondies entre le Gouvernement et les institutions spécialisées des Nations Unies, les cinq domaines d'activité prioritaires du cinquième programme de pays ont été ramenés à quatre : amélioration de la gestion macro-économique; mise en valeur des ressources humaines; programme national de création d'activités rémunératrices; et gestion des ressources naturelles. | UN | وبعد مشاورات مستفيضة بين الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة، خفضت مجالات التركيز التي يشملها البرنامج القطري الخامس من خمسة برامج رئيسية الى أربعة، هي: إدارة الاقتصاد الكلي؛ وإدارة الموارد البشرية؛ والبرنامج الوطني لتوليد الدخل؛ وإدارة الموارد الطبيعية. |
À la suite de consultations approfondies entre le Gouvernement et les institutions spécialisées des Nations Unies, les cinq domaines d'activité prioritaires du cinquième programme de pays ont été ramenés à quatre : amélioration de la gestion macro-économique; mise en valeur des ressources humaines; programme national de création d'activités rémunératrices; et gestion des ressources naturelles. | UN | وبعد مشاورات مستفيضة بين الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة، خفضت مجالات التركيز التي يشملها البرنامج القطري الخامس من خمسة برامج رئيسية الى أربعة، هي: إدارة الاقتصاد الكلي؛ وإدارة الموارد البشرية؛ والبرنامج الوطني لتوليد الدخل؛ وإدارة الموارد الطبيعية. |
À la suite de consultations approfondies entre le Gouvernement et les institutions spécialisées des Nations Unies, les cinq domaines d'activité prioritaires du cinquième programme de pays ont été ramenés à quatre : amélioration de la gestion macro-économique; mise en valeur des ressources humaines; programme national de création d'activités rémunératrices; et gestion des ressources naturelles. | UN | وبعد مشاورات مستفيضة بين الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة، خفضت مجالات التركيز التي يشملها البرنامج القطري الخامس من خمسة برامج رئيسية الى أربعة، هي: إدارة الاقتصاد الكلي؛ وإدارة الموارد البشرية؛ والبرنامج الوطني لتوليد الدخل؛ وإدارة الموارد الطبيعية. |
Après des discussions approfondies entre les représentants du personnel et de l'administration, le Comité de coordination entre l'Administration et le personnel a décidé à sa vingt-septième session que les directeurs de programme devraient motiver leur décision par écrit lorsqu'ils recommandent un candidat à l'attention du chef de département. | UN | وبعد إجراء مناقشات مستفيضة بين ممثلي الموظفين والإدارة، تم الاتفاق خلال الدورة 27 للجنة التنسيق المشتركة بين الموظفين والإدارة على أن المديرين التنفيذيين للبرامج يتعين عليهم تقديم تبرير خطي عندما يوصون رئيس الإدارة باختيار مرشح ما. |
À la suite de négociations approfondies entre les deux parties, le texte définitif de l'accord mutuel, reflété dans le document INFCIRC/711, a été parachevé le 21 août 2007 à Téhéran. | UN | وبناء على مفاوضات مكثفة بين الجانبين، تم في 21 آب/أغسطس 2007 في طهران استكمال النص النهائي للتفاهم المتبادل، الذي تضمنته وثيقة الوكالة INF/CIRC/711. |
Au cours des six derniers mois, l'élaboration du nouveau mandat de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) a fait l'objet de consultations approfondies entre le Gouvernement afghan et les partenaires internationaux de l'Afghanistan, à la fois sur le terrain et au Siège de l'ONU, à New York. | UN | 51 - بات التخطيط للولاية الجديدة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، خلال الأشهر الستـة الماضية، موضوع مشاورات مكثفة بين حكومة أفغانستان والشركاء الدوليين لأفغانستان، سواء على الصعيد الميداني أو في المقر في نيويورك. |
En 1997, après des consultations approfondies entre les États Membres, le Sous-Comité juridique a inscrit cette question à son ordre du jour. | UN | وفي عام ٧٩٩١ ، وبعد مشاورات موسعة بين الدول اﻷعضاء ، أدرجت اللجنة الفرعية القانونية ذلك الاقتراح كبند جديد في جدول أعمالها . |
À la suite de négociations approfondies entre les représentants de l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas et les représentants de Aegon Nederland nv., les instruments concernant le siège du Tribunal et la location de ses locaux ont été paraphés. | UN | وعقب إجراء مفاوضات موسعة بين ممثلي اﻷمم المتحدة وحكومة مملكة هولندا وممثلي شركة Aegon Nederland nv.، تم التوقيع باﻷحرف اﻷولى على الصكوك المتعلقة بمقر المحكمة واستئجار أراضيها. |
Le programme de travail du CAC, dont l’élaboration suppose des consultations approfondies entre les organismes concernés, vise à examiner à long terme et à l’échelle du système des questions interdépendantes. | UN | ٢٢ - وتشمل عملية وضع خطط اللجنة إجراء مشاورات واسعة النطاق بين الوكالات، وتهدف إلى تعزيز اﻷخذ بمنظور أطول أجلا على نطاق المنظومة بشأن المسائل المترابطة التي تواجه المجتمع الدولي. |
Les rapports d'évaluation sectoriels présentés par les experts ont fait dans un premier temps l'objet de discussions approfondies entre les commissions, les sociétés d'études et les experts eux-mêmes. | UN | وكانت تقارير التقييم القطاعية المقدمة من قبل الخبراء، فقد كانت في مرحلة أولى موضوع مناقشات متعمقة بين اللجنتين وشركتي الدراسات والخبراء أنفسهم. |
c) Les futures révisions de la loi type devraient être réalisées par étapes, de façon à donner suffisamment de temps au secrétariat pour actualiser les différents chapitres et à permettre des consultations approfondies entre les États membres. | UN | (ج) ينبغي أن تتم عمليات تنقيح القانون النموذجي في المستقبل على مراحل بغية إتاحة وقت كافٍ للأمانة لتحديث الفصول ذات الصلة وإجراء مشاورات متعمقة فيما بين الدول الأعضاء. |
Les initiatives visant à revitaliser en particulier les travaux des grandes commissions doivent être en harmonie avec les lignes directrices générales établies au niveau de la plénière à l'issue d'un processus de consultations approfondies entre les États Membres. | UN | إن الإجراءات التي تهدف بشكل خاص إلى إعادة تنشيط عمل اللجان الرئيسية ينبغي أن تلتزم بالمبادئ التوجيهية العامة المحددة على صعيد الجلسات العامة بعد عملية تشاور شاملة بين الدول الأعضاء. |
24. En conclusion, il est ressorti des discussions que: premièrement, une grande partie des mesures à adopter pour résoudre les problèmes examinés devait être prise au niveau national; deuxièmement, ces problèmes étaient complexes et imposaient des discussions approfondies entre tous les acteurs. | UN | 24- وسُلط الضوء في الملاحظات الختامية على نقطتين رئيسيتين من النقاط التي أثيرت في المناقشات، هما: أولاً، أن جزءاً كبيراً من جدول أعمال الإجراءات المتعلقة بهذه المسائل ذات صبغة وطنية، وثانياً، أن المسائل معقدة وتتطلب مناقشات مستفيضة فيما بين جميع أصحاب المصلحة. |