Rapports des examens approfondis des deuxièmes communications nationales des Parties visées à l'annexe I | UN | تقارير الاستعراضات المتعمقة للبلاغات الوطنية الثانية المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول |
Ces examens approfondis devraient être effectués par des équipes d'experts, sous l'autorité de l'Organe subsidiaire...; | UN | وينبغي أن تضطلع بهذه الاستعراضات المتعمقة أفرقة استعراض مؤلفة من خبراء، تعمل تحت سطلة الهيئة الفرعية لـ... |
Le délai de deux ans accordé au Groupe vise à offrir davantage de temps à ses experts pour mener des débats approfondis et sérieux. | UN | ويهدف تحديد الإطار الزمني بفترة عامين إلى توفير المزيد من الوقت لخبراء الفريق لتمكينهم من إجراء مناقشة متعمقة ووافية. |
La diplomatie préventive, le rétablissement de la paix, le maintien de la paix et la consolidation de la paix après les conflits ont fait l'objet de débats approfondis. | UN | وكانت الدبلوماسية الوقائية، وصنع السلم وحفظ السلم وبناء السلم بعد انتهاء الصراع محل مناقشات ومداولات مستفيضة. |
Elles proposent une méthode progressive, qui tienne compte de l'expérience acquise grâce aux examens approfondis et s'appuierait sur elle. | UN | وهي تقترح نهجاً تزايدياً تدريجياً تراعى فيه الخبرة المكتسبة في عمليات الاستعراض المتعمق ويُبنى فيه على هذه الخبرة. |
La Chine a créé le Forum de coopération Chine-Afrique, qui donne lieu à un grand nombre d'échanges approfondis et d'initiatives de coopération avec des pays africains. | UN | وقد أنشأت الصين محفل التعاون الصيني الأفريقي لإجراء عمليات تبادل مكثفة وعميقة مع البلدان الأفريقية والتعاون معها. |
Le secrétariat n'essaie cependant pas d'éviter la question, mais d'autres débats approfondis auront lieu avant la prochaine session. | UN | ومع ذلك، فإن الأمانة لا تحاول تجنب المسألة. وسيجري المزيد من المناقشات المتعمقة قبل انعقاد الدورة المقبلة. |
Le Groupe des États d'Asie estime que les débats approfondis sont avant tout du ressort des professionnels de la santé compétents. | UN | وترى المجموعة الآسيوية أن من الأفضل ترك المناقشات المتعمقة لمهنيي الصحة الأكفاء. |
Ces fichiers sont également utilisés de manière occasionnelle pour identifier des experts pouvant participer aux examens approfondis. | UN | كما استُخدمت هاتان القائمتان من حين لآخر لتحديد الخبراء المحتملين للاستعراضات المتعمقة. |
Dans bien des cas, l'établissement des bases théoriques et techniques, auquel des débats approfondis permettent d'aboutir, constitue en soi une négociation préalable. | UN | وفي معظم الأحيان يمثل إعداد القاعدة المفاهيمية والتقنية الذي تيسره المناقشات المتعمقة في حد ذاته تفاوضاً مسبقاً. |
3. Le SBI voudra peutêtre étudier les différentes options qui sont présentées ici, concernant les changements qui pourraient être apportés à la troisième série d'examens approfondis. | UN | وقد عرض في هذه الوثيقة عدد من الخيارات فيما يخص التغييرات الممكن إدخالها على الجولة الثالثة من الاستعراضات المتعمقة. |
Les débats approfondis au sein de l'ONU sur un document de réglementation du commerce des armes ont montré la portée de cette question. | UN | وكشف نطاق تلك المسألة إجراء مناقشة متعمقة في إطار الأمم المتحدة لوثيقة لتنظيم تجارة الأسلحة. |
Des entretiens approfondis ont été organisés avec des victimes civiles et on a pu recueillir à cette occasion des témoignages oculaires. | UN | وأجريت مقابلات متعمقة مع ضحايا مدنيين، وجُمعت أيضا شهادات شهود عيان خلال مقابلات معهم. |
Des rapports approfondis ont été élaborés pour 10 pays. | UN | ويجري حاليا إعداد تقارير متعمقة عن 10 بلدان. |
Les vues exprimées ci-après reflètent les entretiens approfondis tenus entre les membres et représentent donc la position des deux organes. | UN | واﻵراء المعرب عنها هنا كانت محل مناقشة مستفيضة فيما بين اﻷعضاء، ولذا فإنها تمثل موقف هاتين الهيئتين. |
Plusieurs des sujets examinés sont aussi approfondis ci-après. Résultats globaux | UN | كما ترد مناقشة مستفيضة في هذا التقرير لعدد من المواضيع التي يشملها. |
Des travaux plus approfondis doivent être effectués pour toutes les missions politiques spéciales pour améliorer la pertinence des indicateurs de succès. | UN | ومن المجالات التي تحتاج فيها جميع البعثات السياسية الخاصة إلى مزيد من العمل المتعمق مواصلة تطوير مؤشرات إنجاز هادفة. |
Au cours de cette première partie de la cinquante-huitième session, nous avons tenu des débats approfondis sur la question de la revitalisation. | UN | وأثناء الجزء الأول هذا من الدورة الثامنة والخمسين، شاركنا في مداولات مكثفة بشأن مسألة التنشيط. |
Les États parties devraient continuer, lors des conférences annuelles, à tenir des débats approfondis sur les importantes questions liées à cette coopération. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تستمر، خلال المؤتمرات السنوية، في إثارة مناقشات معمقة بشأن المسائل المهمة المتصلة بهذا التعاون. |
Cette mission a procédé à des contrôles financiers approfondis de toute l'activité administrative et des programmes de santé à financement bilatéral. | UN | وجرت مراجعات مالية مفصلة لجميع أوجه النشاط الاداري، ولبرامج صحية ثنائية التمويل. |
Ce n'est pas l'heure de se livrer à des débats approfondis ou d'essayer de gagner du temps. | UN | وليس هــذا الوقت وقتا ﻹجراء مزيد من المناقشات المعمقة أو لتأجيل الوقت. |
Ces derniers offrent des occasions particulièrement importantes de procéder à des échanges approfondis d'informations techniques. | UN | وتتيح حلقات العمل فرص ثمينة لإجراء تبادل متعمق للمعلومات الجوهرية. |
Nous avons également eu des entretiens approfondis avec le PPC, qui a soutenu que les élections avaient été entachées d'irrégularités et de fraudes. | UN | وقد أجرينا أيضا في مناقشات تفصيلية مع حزب الشعب الكمبودي، الذي زعم أن الانتخابات كان يشوبها المخالفات والتدليس. |
Mais les mécanismes et les méthodes de travail mis en place pour accomplir cette mission nécessitent un examen et une révision approfondis. | UN | إلا أن اﻵليات وأساليب العمل التي تتبع لتحقيق تلك الرسالة هي التي تحتاج إلى استعراض وتنقيح شاملين. |
À la lumière de ces discussions informelles instructives, la nécessité de continuer à tenir des débats approfondis apparaît avec encore plus d'urgence. | UN | وفي ضوء هذه المناقشة النيرة غير الرسمية، تبدو ضرورة مواصلة المناقشات المستفيضة أمراً عاجلاً أكثر من أي وقت مضى. |
Des entretiens approfondis ont eu lieu à Belgrade les 24 et 25 mars 2010 et à Vienne le 22 février et le 17 juin 2011; | UN | وعُقدت المحادثات المكثفة في بلغراد يومي 24 و 25 آذار/مارس 2010 وفي فيينا في 22 شباط/فبراير و 17 حزيران/يونيه 2011؛ |
Secteur privé : Investir dans le suivi et l'évaluation approfondis des efforts menés dans le domaine du sport au service du développement et de la paix. | UN | ○ القطاع الخاص: الاستثمار في الرصد والتقييم الشاملين لجهود تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام. |
9. Pour établir le cadre de référence, on a suivi une démarche participative et l’on s’est fondé sur des travaux de recherche et d’analyse approfondis. | UN | 9 - لقد أتاح اتباع نهج قائم على المشاركة، فضلاً عن التعمق في البحث والتحليل، أساساً وطيداً لوضع إطار معياري. |