Ce détournement des ressources a conduit, entre autres choses, à l'approfondissement de la pauvreté et à l'absence de croissance macroéconomique significative. | UN | وقد أدى هذا التحويل في الموارد، من جملة أمور أخرى، إلى تعميق الفقر والافتقار إلى نمو اقتصادي كلي يعتد به. |
Le Canada plaide pour un approfondissement et une accélération de la réforme du système onusien. | UN | وتعتقد كنـدا بوجوب تعميق اﻹصلاحات في منظومة اﻷمم المتحدة واﻹسراع بها. |
approfondissement et élargissement de l'engagement de l'État en faveur des droits de l'homme | UN | تعميق التزام الحكومة بحقوق الإنسان وتوسيعه |
C'est pourquoi l'accélération et l'approfondissement du processus de réforme est à la base de tous nos plans. | UN | ولهذا يشكل التعجيل بعملية اﻹصلاح وتعميقها اﻷساسي الذي تقوم عليه كل خططنا. |
C'est dans ce but que nous continuons à oeuvrer pour la consolidation et l'approfondissement de la concertation politique et l'instauration de nouvelles formes de coopération dans notre région. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف نعمل باستمرار على تدعيم وتعميق الحوار السياسي وعلى إيجاد أشكال أخرى للتعاون في منطقتنا. |
Il reste néanmoins disposé à coopérer avec le Groupe d'experts pour l'approfondissement des enquêtes. | UN | 11 - ومع ذلك تظل حكومة بوروندي على استعداد للتعاون مع فريق الخبراء بغرض إثراء التحقيقات. |
Compte tenu de cette situation générale, ils ont délibéré sur les questions ci-après, qui concernent l'approfondissement du mouvement d'intégration, ainsi que le développement des relations extérieures de la région. | UN | وبناء على ذلك، تباحثوا بشأن القضايا التالية المتصلة بتعميق حركة التكامل، فضلا عن تطوير العلاقات الخارجية للمنطقة. |
approfondissement de la foi et enseignement des pratiques religieuses et de la prière; | UN | الدينية تعميق الإيمان بالله وتعليم الصلاة والعبادات؛ |
L'approfondissement du processus d'instruction et le renforcement de l'encadrement éducatif des jardins d'enfants par des conseillers d'orientation pédagogique spécialisés; | UN | تعميق وتعزيز الإشراف التربوي على مؤسسات رياض الأطفال من قبل موجهين مختصين؛ |
Au cours des tout derniers mois, certaines des grandes économies de la région ont entrepris un processus d'approfondissement de l'engagement mutuel. | UN | وفي الأشهر الأخيرة، شرعت بعض الاقتصادات الرئيسية في المنطقة في عملية تعميق التفاعل فيما بينها. |
5. Considère qu'un approfondissement de l'intégration financière régionale peut aider à promouvoir les flux d'investissement intra-africains; | UN | 5- يرى أن تعميق التكامل المالي الإقليمي يمكن أن يساعد في تعزيز التدفقات الاستثمارية فيما بين البلدان الأفريقية؛ |
L'ONU est disposée à apporter un appui de long terme à l'approfondissement de l'intégration du pays dans sa région. | UN | والأمم المتحدة على استعداد لتقديم الدعم المتواصل إلى تعميق التكامل الإقليمي لبوروندي. |
Les travaux du sous-programme porteront principalement sur l'approfondissement, l'élargissement et le renforcement de l'Accord commercial Asie-Pacifique. | UN | ويشكل تعميق وتوسيع وتعزيز الاتفاق التجاري لآسيا والمحيط الهادئ ركيزة أساسية لعمل البرنامج الفرعي. |
L'approfondissement des relations avec l'ensemble des pays européens est un axe majeur dans la politique extérieure du Maroc. | UN | ويمثل تعميق هذه العلاقات مع كافة الدول الأوروبية محورا أساسيا في سياسته الخارجية. |
Le rapport indique un approfondissement fort salutaire des relations entre les deux organisations grâce à des contacts de haut niveau, à des consultations régulières et à des réunions techniques. | UN | فالتقرير يعطي الدليل الذي نرحب به كل الترحيب على تعميق العلاقات بين المنظمـتين، وذلك من خـــلال اتصــالات رفيـــعة المستوى ومشاورات واجتماعات تقنية منتظمة. |
Je demande à nouveau aux dirigeants des deux communautés de s'employer à créer un climat propice à l'élargissement et à l'approfondissement de ces contacts. | UN | وأدعو مرة أخرى قادة الطائفتين إلى بذل الجهود لتهيئة الأجواء المواتية من أجل توسيع هذه الاتصالات وتعميقها. |
Considérant l'importance des résultats atteints jusqu'ici et la nécessité d'en assurer non seulement le développement mais aussi le prolongement et l'approfondissement à long terme, | UN | وإذ ترى أهمية النتائج المحرزة حتى اﻵن وضرورة العمل لا من أجل تطويرها فحسب، بل أيضا من أجل ضمان استمرارها وتعميقها في اﻷجل الطويل، |
Notre pays est fermement engagé à défendre la cause de la préservation et de l'approfondissement de la démocratie pluraliste, condition sine qua non de tout développement durable. | UN | وبلادي تلتزم التزاما راسخا بصيانة وتعميق الديمقراطية التعددية التي هي شرط لا غنى عنه ﻷي شكل من أشكال التنمية المستدامة. |
- Enrichissement et approfondissement de la réflexion sur les conditions de mise en œuvre de la PSI sur les plans juridique et opérationnel, ainsi que dans l'élaboration des scénarios; | UN | - إثراء وتعميق الأفكار بشأن شروط تشغيل الهيئة على الصعيدين القانوني والتشغيلي، وكذلك في وضع السيناريوهات؛ |
L'Assemblée comprendra dès lors que ma délégation marque un vif intérêt à l'approfondissement et à l'élargissement de la coopération entre l'ONU et l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | ومن هنا ستدرك الجمعية العامة سبب اهتمام وفدي بصفة خاصة بتعميق وتوسيع التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
La formulation technico-économique du projet de 1996 comporte cependant des réserves concernant l'approfondissement des connaissances dans certains aspects du projet, et, en conséquence, l'étape suivante F2 (faisabilité 2) fut ouverte en vue de consolider la formulation précédente. | UN | ومع ذلك تتضمن صيغة عام 1996 التقنية والاقتصادية للمشروع تحفظات بشأن مدى التعمق في دراسة بعض جوانب المشروع، وبالتالي شرع في المرحلة التالية، أي دراسة الجدوى الثانية، بغية تعزيز نتيجة المرحلة السابقة. |
Nous les réglerons grâce à l'accélération et à l'approfondissement de la réforme. | UN | وسوف نحسم هذه المشاكل من خلال تعجيل إصلاحنا وتعميقه. |
Cette stratégie devrait prévoir un mécanisme de transfert des connaissances, un examen de l'utilité des postes devenus vacants, une approche stratégique de l'approfondissement des compétences professionnelles et une utilisation appropriée et transparente des contrats. | UN | وقال هذا الوفد الأخير إنه ينبغي أن تتضمن الاستراتيجية آليات لنقل المعارف واستعراضاً لمدى أهمية الوظائف الشاغرة، ونهجاً استراتيجياً للتطوير المهني، فضلاً عن استخدام العقود بصورة ملائمة وشفافة. |
Conscient de l'évolution des relations entre l'Organisation des Nations Unies et la communauté des organisations non gouvernementales qui traduit l'élargissement et l'approfondissement de la collaboration de ces organisations avec le Conseil économique et social et l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble, | UN | وإذ يدرك العلاقة الآخذة في التطور بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، وانعكاسا لمشاركة المنظمات غير الحكومية على نحو أوسع نطاقاً وأكثر موضوعية مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمم المتحدة عموماً، |