"approprié pour" - Traduction Français en Arabe

    • ملائما لتسوية
        
    • مناسب من أجل
        
    • مناسبة على
        
    • المناسب ﻹجراء
        
    • مناسبة للعمل
        
    • مناسبة من أجل
        
    • المناسب فيما
        
    • المناسب لاستغلال
        
    • المناسب لكفالة
        
    • الملائم الذي
        
    • المركزية للانتخابات لأنها
        
    • للانتخابات لأنها غير
        
    • ملائما لتيسير
        
    • مناسب لادارة
        
    • من اللائق
        
    Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des situations litigieuses dans la région, UN وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية القضايا محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية،
    Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des situations litigieuses dans la région, UN وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية القضايا محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية،
    Les pays en développement qui fournissent des services de transit ont besoin d'un soutien approprié pour entretenir et améliorer leur infrastructure de transit. UN ومن المسلم به أن البلدان النامية التي تقدم خدمات العبور تحتاج الى دعم مناسب من أجل الحفاظ على هياكلها اﻷساسية المتعلقة بالعبور وتحسينها.
    De par la nature indivisible et interdépendante de ses articles, la Convention constituait un outil unique particulièrement approprié pour promouvoir les moyens individuels donnés à l'enfant. UN والطابع غير القابل للتجزئة والمترابط الذي تتسم به مواد الاتفاقية يجعل منها أداة مناسبة على نحو فريد لزيادة تمكين الطفل.
    Ma délégation partage l'avis, il est inutile de le dire, de celles qui considèrent que la Conférence est le lieu approprié pour des négociations dans le domaine des mines. UN وغني عن القول إن وفدي ينضم إلى الوفود التي تؤيد فكرة أن المؤتمر هو المكان المناسب ﻹجراء المفاوضات في مجال اﻷلغام.
    Projet devant faciliter la création d'une version électronique des traductions préliminaires par les services linguistiques qui ne disposent pas du logiciel de reconnaissance de la parole approprié pour pouvoir s'intégrer dans le système d'acheminement électronique des documents. UN يسهل وضع ترجمة أولية بصيغة إلكترونية لأقسام اللغات التي لا يتوافر لها برامجيات حاسوبية مناسبة للعمل بنظام التعرف الصوتي، مما سيمكنها من الانضمام إلى نظام التدفق الإلكتروني للأعمال المتعلقة بالوثائق.
    Comme les pourparlers à six représentent le cadre le plus approprié pour parvenir à un règlement pacifique du problème, il serait indiqué d'en tirer pleinement parti. UN وما زالت المحادثات السياسية هي أكثر الأُطر مناسبة من أجل الحل السلمي للقضية وينبغي استخدامها بالكامل.
    Toutefois, les mesures en question ne sauraient faire oublier la tâche plus vaste qui reste à accomplir, à savoir la relance d'un processus de paix qui inclurait un cadre approprié pour le respect des droits de l'homme. UN بيد أنها يجب أن لا تحل محل المهمة الأوسع نطاقاً التي ما زالت تنتظر الجميع، والتي تنطوي على إعادة استهلال عملية السلام التي ستشمل الإطار المناسب فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des situations litigieuses dans la région, UN وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية القضايا محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية،
    Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des situations litigieuses dans la région, UN وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية القضايا محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية،
    Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des situations litigieuses dans la région, UN وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية القضايا محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية،
    Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des situations litigieuses dans la région, UN وإذ تحيط علما بمفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية القضايا محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية،
    Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des situations litigieuses dans la région, UN وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية القضايا محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية،
    Les pays en développement qui fournissent des services de transit ont besoin d'un soutien approprié pour entretenir et améliorer leur infrastructure de transit. UN ومن المسلم به أن البلدان النامية التي تقدم خدمات العبور تحتاج الى دعم مناسب من أجل الحفاظ على هياكلها اﻷساسية المتعلقة بالعبور وتحسينها.
    De par la nature indivisible et interdépendante de ses articles, la Convention constituait un outil unique particulièrement approprié pour promouvoir les moyens individuels donnés à l'enfant. UN والطابع غير القابل للتجزئة والمترابط الذي تتسم به مواد الاتفاقية يجعل منها أداة مناسبة على نحو فريد لزيادة تمكين الطفل.
    En effet, l'établissement d'un groupe de travail de l'Assemblée générale ouvert à tous les États Membres nous paraît être le cadre approprié pour étudier, d'une manière approfondie et transparente, le contenu de ces propositions qui visent à introduire des changements fondamentaux pour le devenir de notre Organisation. UN والواقع أننا نرى أن إنشاء فريق عامل تابع للجمعية العامة مفتوح العضوية لجميع الدول اﻷعضاء هو اﻹطار المناسب ﻹجراء دراسة متعمقة وشفافة لمحتوى هذه المقترحات التي تستهدف إدخال تغييرات جذرية لمستقبل منظمتنا.
    Projet devant faciliter la création d'une version électronique des traductions préliminaires par les services linguistiques qui ne disposent pas du logiciel de reconnaissance de la parole approprié pour pouvoir s'intégrer UN يسهل وضع ترجمة أولية بصيغة إلكترونية لأقسام اللغات التي لا يتوافر لها برامجيات حاسوبية مناسبة للعمل بنظام التعرف الصوتي، مما سيمكنها من الانضمام إلى نظام التدفق الالكتروني للأعمال المتعلقة بالوثائق.
    Le Rwanda estime que ces initiatives constituent le mécanisme approprié pour assurer la paix et la sécurité à l'ensemble du peuple burundais. UN وتعتبر رواندا هاتين المبادرتين آلية مناسبة من أجل ضمان السلم واﻷمن لشعب بوروندي برمته.
    Pour cette raison, le Guide ne considère pas le lieu de situation du bien comme le facteur de rattachement approprié pour les biens meubles incorporels et préconise une approche globalement fondée sur la loi du lieu de situation du constituant (voir A/CN.9/631, recommandation 204). UN ولهذا السبب، لا يعتبر الدليل مكان الموجودات عامل الربط المناسب فيما يتعلق بالممتلكات غير الملموسة ويحبّذ اتباع نهج يستند عموما إلى قانون مقر المانح (انظر التوصية 204 في الوثيقة A/CN.9/631).
    b) Mettre au point le cadre réglementaire approprié pour la mise en valeur des autres ressources minérales de la Zone, en particulier des sulfures polymétalliques hydrothermaux et des croûtes cobaltifères, y compris des normes applicables de protection et de préservation du milieu marin; UN (ب) إنشاء الإطار التنظيمي المناسب لاستغلال الموارد المعدنية في المنطقة مستقبلا، ولا سيما الكبريتيدات الحرمائية المتعددة المعادن والقشور الغنية بالكوبالت، بما في ذلك وضع معايير لحماية البيئة البحرية وحفظها؛
    Les pays s'emploient aussi à répondre à la nécessité de réformer la législation et de mettre en place un cadre juridique approprié pour veiller à ce que les droits des personnes vivant avec le VIH soient respectés. UN وتعالج البلدان الحاجة إلى إجراء إصلاح تشريعي وإلى وضع الإطار القانوني المناسب لكفالة احترام حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    La collectivité locale représente un niveau d'administration approprié pour promouvoir et faciliter la production décentralisée d'énergie renouvelable. UN والحكومات المحلية هي المستوى الملائم الذي تشجع فيه الحكومات تنمية توليد الطاقة المتجددة اللامركزية وتيسرها.
    9.2 L'auteur conteste en outre l'argument de l'État partie qui affirme que la CEC n'était pas l'organe approprié pour traiter de la demande d'inscription d'un particulier sur la liste des candidats députés. UN 9-2 ويختلف صاحب البلاغ كذلك مع الدولة الطرف فيما تدّعيه أنه لا يجوز طلب التسجيل الفردي من اللجنة المركزية للانتخابات لأنها غير مخولة تلقيَ طلبات الترشيح لعضوية مجلس النواب.
    La Stratégie mondiale intégrée d'observation constitue un cadre approprié pour transmettre les conseils et les recommandations voulues aux organismes partenaires, par l'intermédiaire de leurs comités directeurs, secrétariats et groupes d'experts respectifs. UN ويوفر استحداث نظام " إيغوس " اطارا ملائما لتيسير اسداء المشورة والتوصيات المناسبة الى مجالس ادارة المنظمات الراعية لنظم الرصد البيئي من خلال لجانها التوجيهية وأماناتها وأفرقة خبرائها ذات الصلة.
    En outre, l'Office a commencé à créer une banque de données et un système d'information approprié pour la conception et la mise en oeuvre de projets en coordination avec l'OMS. UN وبالاضافة الى ذلك، بدأ مشروع لاقامة قاعدة للبيانات ونظام معلومات مناسب لادارة تصميم المشروع وتنفيذه بالتنسيق مع منظمة الصحة العالمية.
    Il n'était donc pas approprié pour nous d'expliquer notre position. UN وبالتالي لم يكن من اللائق أن نشرح موقفنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus