Quelles sont alors les solutions possibles ? L'une consisterait à adopter des décisions pertinentes et des mesures appropriées au niveau national. | UN | فما هي الحلول الممكنة إذن؟ إن أحد سبلها هو اتخاذ القرارات ذات الصلة والتدابير المناسبة على الصعيد الوطني. |
• Le développement du processus de transfert des technologies appropriées au niveau communautaire; | UN | تطوير عملية نقل التكنولوجيات المناسبة على الصعيد المجتمعي؛ |
Elles témoignent également de l'importance de la Convention de Kinshasa en tant que cadre pour l'adoption de mesures appropriées au niveau national. | UN | كما أبرزت مدى الأهمية التي تنطوي عليها اتفاقية كينشاسا كإطار تعتمد في إطاره تدابير مناسبة على الصعيد الوطني. |
Il a été signalé à cette occasion qu'il fallait plus de temps pour entreprendre des activités concrètes appropriées au niveau national. | UN | كما أشير إلى أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت للشروع في تطوير أنشطة ملموسة مناسبة على الصعيد الوطني. |
La Commission des droits de l'homme pourra souhaiter, après avoir examiné cette situation, adresser les recommandations appropriées au Conseil de sécurité et aux autres entités directement intéressées afin que des mesures soient prises d'urgence pour que la communauté internationale honore l'obligation de protection qui lui incombe. | UN | وقد تود لجنة حقوق الإنسان، بعد النظر في هذه الحالة، في توجيه توصيات مناسبة إلى مجلس الأمن وإلى الجهات الأخرى المعنية مباشرة بغية اتخاذ تدابير عاجلة للاستجابة لواجب الحماية الملقى على عاتق المجتمع الدولي. |
La mise en œuvre de cette décision nécessiterait également des mesures appropriées au niveau national. | UN | وسيتطلب تطبيق هذا القرار كذلك اتخاذ الإجراءات الملائمة على الصعيد الوطني. |
Mme Odio Benito a exercé des fonctions appropriées au Gouvernement costaricain. Elle a été Procureur général de la République et a été nommée par deux fois Ministre de la justice. | UN | شغلت الأستاذة أوديو بينيتو مناصب مناسبة في حكومة كوستاريكا، وأصبحت النائب العام للجمهورية ووزيرة العدل مرتين. |
Ils feront des recommandations appropriées au Conseil d'administration, qui décidera en dernier ressort... " | UN | ويقدمون التوصيات المناسبة إلى مجلس اﻹدارة الذي يقوم بدوره بالبت النهائي فيها... " |
6. Le chapitre II du Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social définit une stratégie d'élimination de la pauvreté, où sont proposées des mesures prioritaires à prendre au niveau national ainsi que des activités d'appui appropriées au niveau international. | UN | ٦- ويجمل الفصل الثاني في برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية استراتيجية للقضاء على الفقر، ويتضمن مقترحات بإجراءات ذات أولوية على الصعيد الوطني وأنشطة داعمة ملائمة على الصعيد الدولي. |
Dans ce contexte, le Groupe de travail tient à souligner combien il est urgent de renforcer les capacités appropriées au niveau national; | UN | وفي هذا السياق يؤكد الفريق العامل على الحاجة الماسة إلى بناء القدرات المناسبة على المستوى الوطني؛ |
Certaines Parties ont mis l'accent sur les difficultés rencontrées dans la collecte de données appropriées au niveau local. | UN | ونوهت بعض الأطراف بالصعوبات التي تعترض الحصول على البيانات المناسبة على الصعيد المحلي. |
Certaines Parties ont mis l'accent sur les difficultés rencontrées dans la collecte de données appropriées au niveau local. | UN | ونوهت بعض الأطراف إلى الصعوبات التي تحول دون الحصول على البيانات المناسبة على الصعيد المحلي. |
Étant donné que la promotion et la protection des droits de l'homme dépendent en premier lieu de la mise en oeuvre de politiques et de l'existence de structures appropriées au niveau national, l'ONU s'efforce de plus en plus de résoudre les problèmes dans ce domaine, là où ils surgissent effectivement. | UN | ونظرا لاعتماد تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، في المقام اﻷول، على السياسات والهياكل المناسبة على الصعيد الوطني، فإن اﻷمم المتحدة تتصدى على نحو متزايد لمشاكل حقوق اﻹنسان حيثما تنشأ في الواقع. |
Par ailleurs, il importe de mettre en place des politiques appropriées au niveau national pour garantir une répartition équitable des bénéfices et un accès universel aux services sociaux de base. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب تنفيذ سياسات مناسبة على الصعيد الوطني لكفالة العدل في توزيع المكاسب وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع. |
La Commission voudra peut-être renouveler son appel aux États membres pour qu'ils apportent un soutien actif au Secrétariat dans sa recherche de sources de financement appropriées au niveau national, de façon à améliorer l'efficacité du système. | UN | ولعلّ اللجنة تودّ، تكرار مناشدتها للدول الأعضاء أن توفِّر دعماً نشطاً للأمانة في سعيها لإيجاد مصادر تمويل مناسبة على الصعيد الوطني تكفل تحسين أداء النظام. |
4. Demande à la Commission d'obtenir plus d'informations auprès du Groupe africain de Vienne en vue de permettre au Comité de faire des recommandations appropriées au Conseil au sujet de la candidature du Nigeria au Conseil des gouverneurs de l'AIEA; | UN | 4 - يطلب إلى المفوضية الحصول على مزيد من المعلومات من المجموعة الأفريقية في فيينا من أجل تمكين اللجنة من تقديم توصيات مناسبة إلى المجلس فيما يتعلق بترشيح نيجيريا لمجلس إدارة الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |
12. Invite les gouvernements à aider les pays en développement, en particulier ceux qui sont le moins avancés, à participer pleinement et efficacement à la session extraordinaire et à son processus préparatoire, et les invite à cet égard à verser des contributions appropriées au Fonds d'affectation spéciale pour les travaux de la Commission du développement durable; | UN | ١٢ - تدعو الحكومات إلى مساعدة البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا من بينها، في المشاركة الكاملة والفعالة في الدورة الاستثنائية وأعمالها التحضيرية، وتدعوها في هذا الصدد إلى تقديم مساهمات مناسبة إلى الصندوق الاستئماني لدعم أعمال لجنة التنمية المستدامة؛ |
En plus du MDP, il était possible d'obtenir un appui financier au titre des mesures d'atténuation appropriées au niveau national dans les trois domaines proposés cidessus. | UN | وبالإضافة إلى آلية السوق المتعلقة بآلية التنمية النظيفة، فإن تطوير إجراءات التخفيف الملائمة على الصعيد الوطني يعد من النُهج الممكنة لتوفير الدعم المالي لجهود التخفيف في إطار الخيارات الثلاثة أعلاه. |
iii) S'agissant des aspects pénaux du trafic d'enfants, les États doivent mettre au point des normes juridiques appropriées au niveau national pour lutter contre ce phénomène. | UN | `3 ' وفيما يتعلق بالجوانب الجنائية للاتجار، يجب على الدول أن تضع الأطر القانونية الملائمة على الصعيد الوطني لمكافحة الاتجار. |
L'amélioration de la sécurité mondiale doit s'accompagner de réformes appropriées au sein de notre Organisation. | UN | يجب أن يكون تحسين الأمن العالمي مصحوبا بإصلاحات مناسبة في منظمتنا. |
Le Comité de haut niveau serait également chargé de trouver des solutions pacifiques appropriées au cas où l'Accord ne serait pas respecté. | UN | وستجد اللجنة الأمنية المشتركة أيضاً حلولاً سلمية مناسبة في حالة انتهاك الاتفاق. |
Lorsque l'État partie n'est pas disposé à accepter la mission proposée, le Comité peut adresser des recommandations appropriées au Conseil économique et social. | UN | وإذا لم يكن لدى الدولة الطرف استعداد لقبول البعثة المقترحة، يجوز للجنة أن تقدم التوصيات المناسبة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
5. Le chapitre II du Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social définit une stratégie d'élimination de la pauvreté, où sont proposées des mesures prioritaires à prendre au niveau national ainsi que des activités d'appui appropriées au niveau international. | UN | ٥ - ويجمل الفصل الثاني في برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية استراتيجية للقضاء على الفقر، ويتضمن مقترحات بإجراءات ذات أولوية على الصعيد الوطني وأنشطة داعمة ملائمة على الصعيد الدولي. |
Aux paragraphes 78 et 79 de son cinquième rapport sur la situation en Sierra Leone (S/1998/486), le Secrétaire général a indiqué qu'il avait l'intention de s'entretenir à nouveau de la question avec le Gouvernement en vue de faire des recommandations appropriées au Conseil de sécurité concernant le déploiement d'observateurs à ladite frontière. | UN | وقد أوضح اﻷمين العام، في الفقرتين ٨٧ و ٧٩ من تقريره المرحلي الخامس عن الحالة في سيراليون (S/1998/486)، أنه يعتزم مواصلة مناقشة المسألة مع الحكومة بغية تقديم توصيات ملائمة الى مجلس اﻷمن لنشر المراقبين على الحدود. |