"appropriées pour prévenir" - Traduction Français en Arabe

    • المناسبة لمنع
        
    • مناسبة لمنع
        
    • الملائمة لمنع
        
    • مناسبة تمنع
        
    • المناسبة للحيلولة دون
        
    • اللازمة للحيلولة دون
        
    • المناسبة للوقاية
        
    • ملائمة لمنع
        
    • كافية لمنع
        
    • فعالة لمنع
        
    • مناسبة من أجل منع
        
    • من التدابير التي ترمي إلى منع
        
    • المناسبة الرامية إلى منع
        
    • المناسبة لتفادي
        
    • المناسبة من أجل منع
        
    Prévention Les États d'origine prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs ou pour réduire le risque au minimum. UN تتخذ دول المصدر كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    Les États d'origine prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs ou pour réduire le risque au minimum. UN تتخذ دول المصدر كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    Le Groupe des États d'Afrique invite les États à prendre des mesures appropriées pour prévenir tout déversement de déchets nucléaires ou radioactifs en violation de la souveraineté des États. UN وتدعو المجموعة الأفريقية الدول لاتخاذ تدابير مناسبة لمنع أي إلقاء للنفايات النووية أو المشعة ينتهك سيادة الدول.
    Ils prennent des mesures appropriées pour prévenir et réduire à un minimum les conséquences préjudiciables que peuvent subir les processus de réalimentation et de déversement. UN وتتخذ التدابير الملائمة لمنع تعرض عمليات التغذية والتصريف لتأثيرات ضارة أو للتقليل منها إلى الحد الأدنى.
    Le Comité recommande d’adopter des mesures appropriées pour prévenir dans toute la mesure du possible l’incidence préjudiciable de la violence ambiante, en organisant dans les établissements scolaires des campagnes d’éducation et d’information sur la cohabitation pacifique et le règlement pacifique des différends. UN ٥٠٩ - وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير مناسبة تمنع إلى أقصى حد ممكن اﻷثر السلبي المترتب على العنف السائد، وذلك من خلال شن حملات تثقيفية وإعلامية في المدارس بشأن التعايش السلمي وحل المنازعات حلا سلميا.
    L’obligation des États intervenant dans la succession de prendre toutes les mesures appropriées pour prévenir l’apatridie est le corollaire du droit à une nationalité. UN يمثل التزام الدول المعنية باتخاذ التدابير المناسبة للحيلولة دون ظهور انعدام الجنسية نتيجة مسلمة للحق من التمتع بالجنسية.
    L'État d'origine prend toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs ou en tout état de cause pour en réduire le risque au minimum. UN تتخذ دولة المصدر كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو، على أي حال، للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    Les États prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs ou pour en réduire le risque au minimum. UN تتخذ الدول كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    Les États prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs et pour en réduire le risque au minimum. UN تتخذ الدول كــل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    Les États prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir ou réduire au minimum le risque d'un dommage transfrontière significatif. UN يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لمنع مخاطر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود أو للنقليل منها إلى أدنى حد.
    M. Hosseini demande alors que le Secrétaire général prenne les mesures appropriées pour prévenir toute autre campagne de ce type, visant tel ou tel État membre. UN وطلب أن يتخذ الأمين العام تدابير مناسبة لمنع شن حملات مماثلة ضد الدول الأعضاء في المستقبل.
    Cette même représentante a souligné que le projet d'article 14 posait qu'il fallait prendre les dispositions appropriées pour prévenir le risque de dommage transfrontière, mais que la situation qui prévaudrait dans le cas où un dommage se produirait effectivement n'était pas claire. UN وأوضحت الممثلة نفسها أنه في حين أن مشروع المادة ١٤ يتناول ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة لمنع خطر حدوث ضرر عابر للحدود فإن الوضع بعد وقوع الضرر بالفعل ينقصه الوضوح.
    À cette fin, ils doivent prendre les mesures appropriées pour prévenir les agissements fautifs des SMSP et de leur personnel et, lorsque de tels faits sont avérés, diligenter des enquêtes, punir les auteurs et offrir des recours efficaces aux victimes. UN ولهذا الغرض، يتوجب عليها اتخاذ تدابير مناسبة لمنع أي سوء تصرف قد يصدر عن تلك الشركات وعن موظفيها والتحقيق فيه والعقاب عليه وتوفير سبل انتصاف فعالة منه.
    Ils prennent des mesures appropriées pour prévenir et réduire à un minimum les conséquences préjudiciables que peuvent subir les processus de réalimentation et de déversement. UN وتتخذ التدابير الملائمة لمنع تعرض عمليات التغذية والتصريف لتأثيرات ضارة أو للتقليل منها إلى الحد الأدنى.
    Ils prennent des mesures appropriées pour prévenir et réduire à un minimum les conséquences préjudiciables que peuvent subir les processus de réalimentation et de déversement. UN وتتخذ التدابير الملائمة لمنع تعرض عمليات التغذية والتصريف لتأثيرات ضارة أو للتقليل منها إلى الحد الأدنى.
    Ils prennent des mesures appropriées pour prévenir et réduire à un minimum les conséquences préjudiciables que peuvent subir les processus de réalimentation et de déversement. UN وتتخذ التدابير الملائمة لمنع تعرض عمليات التغذية والتصريف لتأثيرات ضارة أو للتقليل منها إلى الحد الأدنى.
    7. Nous reconnaissons qu'il importe d'adopter une législation et des politiques appropriées pour prévenir la victimisation, y compris la revictimisation, et fournir protection et assistance aux victimes. UN 7- نُدرك أهمية اعتماد تشريعات وسياسات مناسبة تمنع الإيذاء وإعادة الإيذاء وتكفل للضحايا الحماية والمساعدة.
    Si cette présomption ne devait pas jouer pour une raison ou une autre, il faudrait laisser au législateur national de l’État sur le territoire duquel est né l’enfant le soin de régler la question conformément à l’article 3 du projet, qui prescrit aux États concernés de prendre toutes les mesures appropriées pour prévenir l’apatridie qui résulterait de la succession d’États. UN فإذا كان لا ينبغي إعمال هذه القرينة لسبب أو ﻵخر، فيجب أن يترك للمشرع الوطني في الدولة التي يكون الطفل قد ولد على إقليمها أمر تنظيم المسألة وفقا للمادة ٣ من المشروع التي تنص بأنه على الدول المعنية أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للحيلولة دون انعدام الجنسية التي تنشأ عن خلافة الدول.
    Soulignant qu'il incombe aux autorités iraquiennes de prendre toutes les mesures appropriées pour prévenir les attentats contre le personnel diplomatique accrédité en Iraq conformément à la Convention de Vienne de 1961 sur les relations diplomatiques, UN وإذ يشدد على أن السلطات العراقية هي المسؤولة عن اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للحيلولة دون وقوع اعتداءات على الموظفين الدبلوماسيين المعتمدين في العراق وفقا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961،
    Les États prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir ou réduire au minimum le risque d'un dommage transfrontière significatif. UN يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للوقاية من مخاطر الضرر الجسيم العابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد.
    Le Koweït a adopté des mesures législatives, réglementaires et administratives appropriées pour prévenir les actes de racisme et de discrimination raciale. UN وقد اتخذت الكويت تدابير تشريعية وتنظيمية وإدارية ملائمة لمنع الأفعال المنطوية على العنصرية وعلى التمييز العنصري.
    De plus, le Comité engage le Gouvernement à adopter des mesures appropriées pour prévenir et éliminer les attitudes sociales et les pratiques culturelles et religieuses qui empêchent les femmes d’exercer leurs droits. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير كافية لمنع وإلغاء المواقف الاجتماعية والممارسات الثقافية والدينية التي تعرقل نيل المرأة لحقوق اﻹنسان.
    Dans le cadre de son action visant à promouvoir le retour à des conditions de vie normales dans la zone tampon, elle a continué de prendre des mesures appropriées pour prévenir les activités non autorisées dans cette zone et de fournir une aide humanitaire aux membres des deux communautés, selon les besoins. UN وفي سياق جهودها الرامية إلى تطبيع الأحوال المعيشية في المنطقة العازلة، واصلت القوة اتخاذ تدابير فعالة لمنع استخدام هذه المنطقة بدون إذن، وتقديم المساعدة الإنسانية لأفراد كلتا الطائفتين، حسب الاقتضاء.
    12. Le paragraphe 1 du chapitre IV du protocole recommande d’infliger des sanctions pénales appropriées pour prévenir la vente d’enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants. UN ٢١- نصت الفقرة ١ من الفصل الرابع من البروتوكول على سن عقوبات مناسبة من أجل منع بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لهم.
    1013. Tout en prenant note des efforts faits par l'État partie, le Comité reste préoccupé par le nombre croissant de cas de vente et de trafic d'enfants, en particulier de filles, et par l'absence de mesures juridiques et autres appropriées pour prévenir et combattre ce phénomène. UN 1013- وفي حين أن اللجنة تلاحظ الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، فإنها تشعر بالقلق لتزايد معدل بيع الأطفال والاتجار فيهم، لا سيما الفتيات، ولعدم كفاية التدابير القانونية وغيرها من التدابير التي ترمي إلى منع هذه الظاهرة ومكافحتها.
    L'Ouzbékistan est attaché au principe de l'adoption de mesures appropriées pour prévenir et combattre le terrorisme. UN تتمسك أوزبكستان بمبدأ اتخاذ الإجراءات المناسبة الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته.
    Presque tous les pays parties de la région reconnaissent depuis longtemps l'importance des systèmes de surveillance et d'évaluation qui aident leur décideurs et les collectivités locales à choisir des mesures appropriées pour prévenir les éventuels effets de la sécheresse et, sur le long terme, de la désertification et de la dégradation des terres. UN وقد أدرك معظم الأطراف في المنطقة منذ زمن طويل أهمية نظم الرصد والتقييم في مساعدة صناع القرار والمجتمعات المحلية على اختيار التدابير المناسبة لتفادي الآثار التي يُحتمل أن يخلفها الجفاف وآثار التصحر وتدهور الأراضي على المدى البعيد.
    La Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, le Secrétaire général et d'autres responsables des Nations Unies devraient donc prendre des mesures appropriées pour prévenir le recours par des États aux sanctions économiques et aux mesures coercitives unilatérales contre d'autres pays indépendants, dont Cuba. UN وينبغي لكل من مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، والأمين العام وغيره من كبار المسؤولين في الأمم المتحدة اتخاذ الخطوات المناسبة من أجل منع لجوء فرادى الدول إلى استخدام الجزاءات الاقتصادية والتدابير القسرية الانفرادية ضد بلدان مستقلة، ومنها كوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus