"appropriés dans" - Traduction Français en Arabe

    • المناسبة في
        
    • مناسبة في
        
    • الملائمة في
        
    • ملائمة في
        
    • المناسبين في
        
    • الكافية في
        
    • وسياسات وافية في
        
    • المحددة بدون
        
    Ils insistent également sur l'importance de l'amélioration de la qualité des aspects opérationnels, notamment la prise en compte des facteurs sociaux appropriés dans la mise en oeuvre de ces programmes. UN وينوهون بأهمية تعزيز نوعية الجوانب التنفيذية، بما في ذلك ادراج العوامل الاجتماعية المناسبة في تنفيذ البرنامج.
    L'application de cette recommandation est reportée jusqu'à ce qu'il existe des services bancaires appropriés dans le nord de l'Iraq. UN وأرجئ تنفيذ هذه التوصية إلى حين توفير الخدمات المصرفية المناسبة في شمال العراق.
    Elle devrait élaborer des programmes de coopération technique appropriés dans ce domaine. UN وينبغي للأونكتاد أن يضع برامج تعاون تقني مناسبة في هذا الميدان.
    Elle devrait élaborer des programmes de coopération technique appropriés dans ce domaine. UN وينبغي للأونكتاد أن يضع برامج تعاون تقني مناسبة في هذا الميدان.
    Pour les organisations, la CFPI devait, si elle entendait redéfinir l’indemnité pour enfants à charge, entreprendre d’identifier des points de référence appropriés dans les barèmes des agents des services généraux et des administrateurs recrutés sur le plan national. UN وترى المنظمات أن على لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تجري تقييما للنقاط المرجعية الملائمة في جدولي مرتبات فئة الخدمات العامة والموظفين الوطنيين من الفئة الفنية لدى إعادة تحديد بدل إعالة اﻷولاد.
    La création de centres appropriés dans les régions éloignées et reculées pour accueillir provisoirement les mineurs dans ces régions, en attendant une décision de justice sur leurs cas. UN إنشاء مقار ملائمة في المناطق البعيدة والنائية لإيواء الأحداث في تلك المناطق بصورة مؤقتة يحجز فيها الحدث إلى حين الفصل في قضيته؛
    Une façon d'atteindre cet objectif est d'appuyer les programmes d'action appropriés dans le cadre des programmes de travail des commissions régionales. UN وتقديم الدعم لبرامج العمل المناسبة في إطار برامج عمل اللجان الإقليمية يمثل خيارا من شأنه أن يحقق هذا الهدف.
    Je pense que le constat de cette situation devrait être consigné en termes appropriés dans notre rapport annuel. UN ومع ذلك اعتقد أن هذا الموقف يجب أن يظهر بالطريقة المناسبة في تقريرنا السنوي.
    Incertitudes quant aux coefficients d'émission appropriés dans les secteurs de l'énergie et de l'agriculture. UN وهناك أوجه عدم تيقن تكتنف عوامل الانبعاثات المناسبة في قطاعي الطاقة والزراعة.
    L'appel lancé par l'Assemblée générale dans une résolution récemment adoptée sur le thème des garanties de sécurité devrait nous inciter à redoubler d'efforts pour finaliser les arrangements appropriés dans ce domaine. UN والنداء الذي أطلقته الجمعية العامة في قرار أصدرته مؤخراً بشأن مسألة الضمانات اﻷمنية ينبغي أن يدفعنا إلى مضاعفة جهودنا في سبيل وضع الاتفاقات المناسبة في هذا الميدان في صيغتها النهائية.
    Le Siège devrait également veiller à ce que ces fonctionnaires occupent leur poste en temps voulu afin d'élaborer des systèmes et des procédures appropriés dans les missions; UN وينبغي أن يؤمﱢن مقر اﻷمم المتحدة أيضا أن يباشر أولئك الموظفون مهامهم في الوقت المناسب من أجل ترسيخ نظم وإجراءات مناسبة في البعثات؛
    vii) S'agissant des médicaments et fournitures médicales destinés aux trois gouvernorats du nord, ils seront livrés par le Programme aux emplacements appropriés dans ces gouvernorats. UN ' ٧` سيقوم البرنامج بتسليم اﻷدوية واللوازم الطبية إلى المحافظات الشمالية الثلاث، في مواقع مناسبة في تلك المحافظات.
    Faute d'indicateurs appropriés dans le cadre axé sur les résultats, il n'est pas possible de justifier les ressources allouées aux différents domaines d'action ni de mesurer les résultats de l'UNU. UN وبدون مؤشرات مناسبة في إطار النتائج، لم يتسن تبرير الموارد المكرسة لمجالات البرامج وقياس إنجازات الجامعة.
    La MONUG a maintenu son quartier général à Soukhoumi mais, faute de logements appropriés dans cette ville, une partie du personnel du quartier général est maintenant stationnée à Pitsunda, à 85 kilomètres au nord de Soukhoumi. UN وقد أبقت البعثة على مقرها في سوخومي غير أنه نظرا لعدم توفر وسائل الراحة الملائمة في هذه المدينة، تمركز جزء من موظفي مقر البعثة اﻵن في بيتسوندا، الواقعة على بعد ٥٨ كيلومترا شمال سوخومي.
    6. Absence de matériel et de moyens appropriés dans les établissements d’éducation et de formation existants. UN ٦ - الافتقار الى المواد واﻷدوات الملائمة في مؤسسات التعليم والتدريب القائمة .
    B. Renforcement des mécanismes d'intervention appropriés dans les programmes nationaux d'action 11 UN باء - تعزيز آليات الاستجابة الملائمة في برامج العمل الوطنية 12
    Nombre d'entreprises chinoises sont désormais à même d'investir à l'étranger et sont à la recherche de projets appropriés dans d'autres pays. UN وأصبح الآن كثير من الشركات الصينية مستعدة للاستثمار في الخارج وتبحث عن مشاريع ملائمة في بلدان أخرى.
    Il a été proposé d’inclure des exemples appropriés dans les notes se rapportant à la recommandation 4. UN واقترح إدراج أمثلة ملائمة في الملاحظات المرافقة للتوصية التشريعية 4.
    :: Établir la liste des enseignantes et les affecter à des postes appropriés dans chaque localité. UN :: رصد وجمع المدرسات وتكليفهن بوظائف ملائمة في كل دائرة محلية؛
    La Mission ne ménagera aucun effort pour identifier les candidats appropriés dans les délais impartis. UN ستبذل البعثة أقصى جهدها للتعرف على المرشحين المناسبين في خلال المدة المحددة.
    12. Exprime aussi son appréciation au Gouvernement de la République islamique d'Iran pour son appui au club P et I islamique, lui permettant de fonctionner et d'offrir les services appropriés dans le cadre de la législation iranienne, avec le minimum de restrictions juridiques; UN 11 - يعرب أيضاً عن تقديره لحكومة الجمهورية الإسلامية الإيرانية، لما توفره من دعم للنادي الإسلامي للحماية والتعويض، بما يمكنه من العمل وتقديم التغطية الكافية في إطار التشريعات الإيرانية مع ضمان حد أدنى من تطبيق اللوائح القانونية.
    Compte tenu de l'article 31 de la Convention, il recommande à l'État partie d'entreprendre des études sur le jeu faisant intervenir la relation mère-enfant, afin de mettre au point des programmes appropriés dans ce domaine. UN وفي ضوء المادة 31 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات بشأن اللعب التي تشمل التفاعل بين الأم والطفل وذلك بغية وضع برامج وسياسات وافية في هذا المضمار.
    Il l'encourage à réouvrir à Hong Kong les centres d'accueil pour les victimes de viol de façon que les femmes soumises à des violences sexuelles puissent recevoir un soutien et des conseils appropriés dans des conditions de strict anonymat. UN وتشجع اللجنة الحكومة على إعادة إقامة المراكز المعنية بالاغتصاب في هونغ كونغ بغية كفالة حصول ضحايا العنف الجنسي على الاهتمام والاستشارات المحددة بدون الإفصاح عن هوياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus