"appropriés de" - Traduction Français en Arabe

    • الملائمة
        
    • المناسبة من
        
    • مناسبة لإعادة
        
    • مناسبة في مجال
        
    • المناسبة المتعلقة
        
    • الملائمين
        
    • هو مناسب من
        
    • مناسبة من أجل العمل
        
    • المختصة المنشأة
        
    • والاستقبال
        
    • التمويل المناسبة
        
    Engagements ou mesures d'atténuation appropriés de la part des pays développés parties UN التزامات أو إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان المتقدمة الأطراف
    Les mécanismes appropriés de prestation de services devraient être adaptés pour réaliser une approche plus intégrée. UN ويلزم أيضا النظر في آليات الإنجاز الملائمة للتوصل إلى نهج أكثر توحدا وتكاملا.
    Toutes les forces déployées devront donc avoir des niveaux appropriés de protection, de mobilité et de puissance de feu. UN ولذلك فإنه يجب أن تتوفر لدى أية قوات يتم وزعها المستويات الملائمة من الحماية والقدرة على الحركة وقوة النيران.
    g) Application des directives pour des types appropriés de mesures de confiance 127 UN تنفيذ المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة
    Notant que, depuis lors, un certain nombre d'États Membres appartenant à des régions géographiques différentes ont présenté des rapports nationaux sur l'application des directives pour des types appropriés de mesures de confiance, UN وإذ تلاحظ أنه منذ ذلك الحين قدم عدد من الدول اﻷعضاء المنتمية إلى مناطق جغرافية مختلفة تقارير وطنية عن تنفيذ المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة،
    D'élaborer des moyens appropriés de collaborer avec l'industrie et le public et de les informer des obligations que leur imposent les lois en question UN رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين
    :: Contrôle des frontières par la formation et la fourniture d'instruments appropriés de détection des substances chimiques inscrites aux tableaux. UN :: مراقبة الحدود من خلال توفير التدريب والمعدات الملائمة للكشف عن المواد الكيميائية المدرجة في القائمة
    La paix tant recherchée, même par les moyens appropriés de la concertation et du dialogue, ne peut être possible sans un développement économique plus équilibré et plus juste de notre monde. UN ولا يمكن الحصول على جائزة السلام المنشودة بشدة، حتى من خلال المسالك الملائمة للتشاور والحوار، بدون المزيد من التوازن والتنمية الاقتصادية الأكثر إنصافاً في عالَمنا.
    La protection des occupants des véhicules et des piétons peut encore être améliorée si l'on exige que les véhicules soient équipés d'éléments et de dispositifs appropriés de sécurité. UN ويمكن مواصلة تحسين حماية الركاب والمشاة بالحرص على تجهيز السيارات بأدوات وأجهزة السلامة الملائمة.
    L'échec du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique est dû essentiellement à l'absence de moyens appropriés de vérifier les résultats et le respect des engagements pris. UN ومن الأسباب الرئيسية لعدم نجاح البرنامج الجديد عدم وجود الآليات الملائمة لرصد الأداء وكفالة الوفاء بالالتزامات.
    :: Mesures visant à faciliter l'échange d'informations, de procédés appropriés, de savoir-faire technique et de données d'expérience pertinentes au niveau régional; UN :: تيسير تبادل المعلومات والتقنيات الملائمة والدراية الفنية والخبرات ذات الصلة على الصعيد الإقليمي؛
    Si la violation d'un droit est confirmée, une lettre est adressée à l'administration responsable pour lui demander, avec les arguments juridiques appropriés, de réparer le tort. UN وإذا تأكد حصول انتهاك لحق، توجه رسالة معززة بالحجج القانونية الملائمة إلى الإدارة المسؤولة ويطلب إليها جبر الضرر.
    :: Élaboration de directives sur les niveaux appropriés de surveillance renforcée concernant les secteurs ou activités identifiés par les autorités compétentes comme étant largement utilisés aux fins du financement du terrorisme; UN ♦ وضع مبادئ توجيهية بشأن مستويات الفحص الدقيق الملائمة فيما يتعلق بالقطاعات أو الأنشطة التي تحددها السلطات المختصة بوصفها تستخدم على نطاق واسع لتمويل الإرهاب.
    Cette impression peut être durable en l'absence de documentation, de systèmes appropriés de communication et de transparence financière. UN ويمكن لهذه التصورات أن تترسخ بقوة في غياب الوثائق والأنظمة الملائمة لتقديم التقارير والمساءلة المالية.
    Confirmant son soutien aux directives pour des types appropriés de mesures de confiance et à l'application de telles mesures sur le plan mondial ou régional, UN وإذ تؤكد من جديد تأييدها للمبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة ولتنفيذ هذه التدابير على الصعيد العالمي أو اﻹقليمي،
    Les projets de résolution relatifs à l'application des directives pour des types appropriés de mesures de confiance sont habituellement adoptés sans vote. UN إن مشاريع القرارات التي تتناول تنفيذ المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة تعتمد تقليديا دون تصويت.
    Les définitions de ces expressions figurent dans les passages appropriés de l'annexe 3, ainsi que dans l'appendice 4 de la présente section. UN وتوجد تعاريف هذه المصطلحات في الأماكن المناسبة من متـن المرفق 3 وفي التذييل 4 لهذه الوثيقة.
    Les définitions de ces expressions figurent dans les passages appropriés de l'annexe 3, ainsi que dans l'appendice 4 au présent document. UN وتوجد تعاريف هذه المصطلحات في الأماكن المناسبة من متـن المرفق 3 وفي التذييل 4 لهذه الوثيقة.
    Décennie du désarmement 27 F. Projet de directives pour des types appropriés de mesures propres à accroître la confiance et pour l'application de ces UN مبادئ توجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة ولتنفيذ هذه التدابير على الصعيد العالمي أو الصعيد اﻹقليمي
    L'État partie devrait établir et mettre en œuvre des procédures bien définies pour obtenir ces assurances, ainsi que des mécanismes judiciaires appropriés de contrôle et des dispositifs efficaces de suivi en cas de refoulement. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراءات واضحة وتنفذها للحصول على تلك الضمانات، مع وجود آليات قضائية مناسبة لإعادة النظر، وترتيبات فعالة لرصد فترة ما بعد العودة.
    L'importance des cadres réglementaires nationaux a été mentionnée et quelques orateurs ont fait valoir que, vu la forte instabilité de ces flux, des contrôles pouvaient être exercés à titre temporaire, mais que ceux-ci devaient être étayés par des ajustements appropriés de politique générale. UN وأشير إلى أهمية اﻷطر التنظيمية الوطنية، وأكد بعض المتحدثين أنه يمكن، نظرا الى سرعة تقلﱡب مثل هذه التدفقات، فرض أنواع من الرقابة على رؤوس اﻷموال بصورة مؤقتة، إلا أنه ينبغي دعم هذه الرقابة بعمليات تكيف مناسبة في مجال السياسات.
    :: Élaboration et mise en application de documents appropriés de planification et de réduction des risques UN :: صياغة وثائق التخطيط والوثائق المناسبة المتعلقة بالتخفيف من حدة المخاطر، ووضعها موضع التنفيذ.
    Il compte également que le Siège assurera un suivi et un contrôle appropriés de la gestion et du stockage des armes et munitions dans les missions de maintien de la paix. UN واللجنة واثقة كذلك من أن المقر سيكفل الرصد والرقابة الملائمين فيما يتعلق بإدارة وتخزين الأسلحة والذخائر في بعثات حفظ السلام.
    Les conditions environnementales existantes devraient également constituer un facteur à prendre en considération dans la détermination de cycles appropriés de remplacement de l'équipement pour chaque opération de maintien de la paix. UN وينبغي أن تكون الظروف البيئية السائدة من بين العوامل المحدِّدة لما هو مناسب من دورات إبدال المعدات في كل عملية من عمليات حفظ السلام.
    La Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, qui a été ratifiée par la majorité des pays Membres de l'Organisation des Nations Unies et des pays observateurs, témoigne de la volonté universelle de traduire, par des stratégies nouvelles, des dispositions institutionnelles et des mécanismes appropriés de concertation et de coopération, la détermination des signataires et des pays Parties à relever le défi. UN واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، التي صادقت عليها الآن معظم البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة والبلدان المراقبة، هي شاهد على التصميم العالمي على ترجمة إصرار الموقِّعين على الاتفاقية المذكورة والبلدان الأطراف فيها على مواجهة هذا التحدي إلى استراتيجيات وترتيبات مؤسسية وآلية مناسبة من أجل العمل والتعاون على نحو متضافر.
    L'article 6 de la Convention de Stockholm dispose que la Conférence des Parties coopère étroitement avec les organes appropriés de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination pour, notamment : UN 1 - تنص المادة 6 من اتفاقية استكهولم على أن يتعاون مؤتمر الأطراف عن كثب مع الهيئات المختصة المنشأة بموجب اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود من أجل جملة أمور منها:
    iii) L'élaboration et la mise en oeuvre de systèmes de surveillance des navires, notamment de systèmes appropriés de communication par satellite, conformément aux programmes convenus aux plans national et régional; UN `٣` إعداد وتنفيذ نظم لرصد السفن، بما في ذلك حسب الاقتضاء نظم اﻹرسال والاستقبال عن طريق السواتل، وفقا للنظم الوطنية والنظم المتفق عليها إقليميا؛
    9. De charger le Conseil permanent d’étudier et d’adopter des mécanismes appropriés de financement, notamment la constitution d’un fonds spécial pour financer l’exécution des programmes et activités approuvés dans le cadre du CICTE; UN " ٩ - أن توعز إلى المجلس الدائم ببحث آليات التمويل المناسبة واعتمادها، وبخاصة إنشاء صندوق خاص لتنفيذ البرامج واﻷنشطة الموافق عليها في إطار لجنة مكافحة اﻹرهاب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus