Par conséquent, il demande instamment aux autorités fédérales de mettre en place, aux niveaux fédéral, régional et communautaire, des mécanismes appropriés et efficaces pour garantir l'application du Pacte. | UN | وبناء عليه، تحث اللجنة الحكومة الاتحادية للدولة الطرف على إيجاد الآليات المناسبة والفعالة على مستوى الاتحاد والمناطق والمجتمعات المحلية لضمان تنفيذ العهد. |
A sa première session après l'entrée en vigueur de cet article, la Conférence des Parties approuve des procédures et des mécanismes appropriés et efficaces pour déterminer et étudier les cas de non—respect des dispositions de la présente Convention, notamment en dressant une liste indicative des conséquences, compte tenu de la cause, du type et du degré de non—respect et de la fréquence des cas. | UN | يعتمد مؤتمر اﻷطراف، في دورته اﻷولى، الاجراءات واﻵليات المناسبة والفعالة لتحديد ومواجهة حالات عدم الامتثال ﻷحكام هذه الاتفاقية، بما في ذلك من خلال وضع قائمة إرشادية باﻵثار المترتبة على ذلك، مع مراعاة سبب عدم الامتثال ونوعه ودرجته وتواتره. |
Les trois principaux projets sur le terrain sont appropriés et efficaces pour lutter contre la pauvreté dont souffrent près de 2 millions de ruraux. | UN | وتتسم المشاريع الميدانية الثلاثة الرئيسية بأنها مناسبة وفعالة في التصدي للفقر في الأرياف في أوساط ما يناهز مليوني نسمة. |
Il souligne la nécessité de prendre de nouvelles mesures, assorties des mécanismes de vérification appropriés et efficaces, dans le but de prévenir une course aux armements dans l'espace sous tous ses aspects. | UN | وتؤكد المجموعة ضرورة اتخاذ مزيد من التدابير التي تنطوي على أحكام تحقُّق مناسبة وفعالة منعاً لحدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بجميع جوانبه. |
vii) Fournir une assistance pour la mise au point de mécanismes juridiques appropriés et efficaces pour protéger les droits de propriété intellectuelle. | UN | ُ٧ُ دعم استحداث آليات ملائمة وفعالة لحماية حقوق الملكية الفكرية. |
vii) Fournir une assistance pour la mise au point de mécanismes juridiques appropriés et efficaces pour protéger les droits de propriété intellectuelle. | UN | ُ٧ُ دعم استحداث آليات ملائمة وفعالة لحماية حقوق الملكية الفكرية. |
Au nombre des approches possibles se trouve la promotion de législations et règlements appropriés et efficaces. | UN | وتشمل النهج الترويج للقوانين والقواعد الملائمة والفعالة. |
h) Mécanismes et méthodes judiciaires et administratifs appropriés et efficaces pour faciliter la restitution du produit d'infractions établies conformément à la présente Convention; | UN | (ح) استحداث آليات وأساليب قانونية وإدارية ملائمة وفعّالة لتيسير إرجاع عائدات الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية؛ |
A sa première session, la Réunion des Parties approuve des procédures et des mécanismes appropriés et efficaces pour déterminer et étudier les cas de non—respect des dispositions du présent Protocole, notamment en dressant une liste indicative des conséquences, compte tenu de la cause, du type et du degré de non—respect et de la fréquence des cas. | UN | يعتمد اجتماع اﻷطراف، في دورته اﻷولى، الاجراءات واﻵليات المناسبة والفعالة لتحديد ومواجهة حالات عدم الامتثال ﻷحكام هذا البروتوكول، بما في ذلك من خلال وضع قائمة إرشادية باﻵثار المترتبة على ذلك، مع مراعاة سبب عدم الامتثال ونوعه ودرجته وتواتره. |
À cet égard, la collecte de données ventilées par appartenance ethnique relatives à des incidents racistes commis contre des réfugiés et des demandeurs d'asile est un outil essentiel pour comprendre la nature et l'étendue du racisme et de la xénophobie, pour évaluer et surveiller l'efficacité des mesures prises et pour concevoir des lois, des politiques et des programmes de lutte contre la discrimination appropriés et efficaces. | UN | وفي هذا الصدد، فإن عملية جمع البيانات المصنفة بحسب العرق، والمتعلقة بحوادث عنصرية ضد اللاجئين وطالبي اللجوء، هي أداة ضرورية لفهم طبيعة العنصرية وكره الأجانب ومداهما، ولتقييم ورصد فعالية التدابير المتخذة في هذا الشأن، ولوضع التشريعات والسياسات والبرامج المناسبة والفعالة لمكافحة التمييز. |
À sa première session, la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole approuve des procédures et mécanismes appropriés et efficaces pour déterminer et étudier les cas de nonrespect des dispositions du présent Protocole, notamment en dressant une liste indicative des conséquences, compte tenu de la cause, du type et du degré de nonrespect et de la fréquence des cas. | UN | يقوم مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول، في دورته الأولى، بإقرار الإجراءات والآليات المناسبة والفعالة لتحديد ومعالجة حالات عدم الامتثال لأحكام هذا البروتوكول بوسائل تشمل وضع قائمة إرشادية بالآثار المترتبة على ذلك، مع مراعاة سبب عدم الامتثال ونوعه ودرجته وتواتره. |
De telles données sont importantes pour concevoir des lois et des programmes de lutte contre la discrimination appropriés et efficaces qui tiennent compte de la situation de vulnérabilité de certaines personnes et groupes de personnes. | UN | وعندئذ تصبح هذه البيانات مهمة لوضع تشريعات وسياسات وبرامج مناسبة وفعالة لمكافحة التمييز تأخذ في الاعتبار حالة الضعف لدى أفراد ومجموعات أفراد معينين. |
Il souligne la nécessité de prendre de nouvelles mesures, assorties des mécanismes de vérification appropriés et efficaces, dans le but de prévenir une course aux armements dans l'espace sous tous ses aspects. | UN | وتؤكد المجموعة ضرورة اتخاذ مزيد من التدابير التي تنطوي على أحكام تحقُّق مناسبة وفعالة منعاً لحدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بجميع جوانبه. |
m) n) Respect des obligations : Des procédures et mécanismes appropriés et efficaces devraient être créés pour déterminer les cas de nonrespect des dispositions du présent Protocole et y remédier. | UN | (م) (ن) الامتثال: ينبغي وضع إجراءات وآليات مناسبة وفعالة لتحديد ومعالجة حالات عدم الامتثال لأحكام هذا البروتوكول. |
Dans bien des cas, l'existence de ces facteurs peut amener des groupes à réagir par la violence dans une société, alors qu'une autre, où existent des mécanismes appropriés et efficaces pour faire face aux problèmes, notamment une bonne conduite des affaires publiques et l'état de droit, sera épargnée. | UN | وفي كثير من الحالات، فإن وجود هذه العوامل قد يدفع جماعات إلى التصرف بعنف في مجتمع ما، ولكن ذلك لا يحدث في مجتمع آخر توجد فيه آليات ملائمة وفعالة لمواجهة هذه الحالات، ومن ذلك وجود حكم يقوم بوظائفه جيدا ومؤسسات تعمل بحكم القانون. |
24. Nous avons noté que l'article 18 prévoit des procédures et des mécanismes appropriés et efficaces pour déterminer et étudier les cas de non-respect des dispositions du Protocole. | UN | 24- يلاحظ أن المادة 18 تقتضي وضع إجراءات وآليات ملائمة وفعالة لتحديد ومعالجة حالات عدم الامتثال لأحكام البروتوكول. |
Conformément aux règlements susmentionnés de l'Union européenne et aux lois et procédures en vigueur en Italie, les autorités douanières du pays mettent en œuvre et font prévaloir des contrôles stricts, appropriés et efficaces aux postes de contrôle situés aux frontières extérieures de l'Union européenne, en travaillant en étroite coopération avec d'autres autorités italiennes concernées, le cas échéant. | UN | وعملا بأنظمة الاتحاد الأوروبي والقوانين والإجراءات الوطنية والإيطالية المذكورة آنفا، تقوم وكالة الجمارك الإيطالية بتنفيذ وإنفاذ ضوابط ملائمة وفعالة وصارمة على نقاط حدود الاتحاد الأوروبي الخارجية، حيثما دعت الضرورة، وبالتعاون الوثيق مع السلطات الإيطالية المعنية الأخرى. |
Il a également été rapporté que certains pratiquants individuels qui avaient été soumis à la torture et à d'autres traitements inhumains et dégradants en détention n'avaient pas pu faire de recours appropriés et efficaces. | UN | وذكرت التقارير أن أفرادا من ممارسي هذه العقيدة ممن تعرضوا للتعذيب وغيره ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة أثناء احتجازهم لم يتم تزويدهم بسبل الانتصاف الملائمة والفعالة. |
Soulignant aussi qu'il importe que les États offrent à la société dans son ensemble et, en particulier, aux parents des victimes, des mécanismes appropriés et efficaces pour leur permettre de connaître la vérité au sujet de violations flagrantes des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire, | UN | وإذ يؤكد أيضاً أن من المهم للدول أن تتيح الآليات الملائمة والفعالة للمجتمع ككل ولا سيما لذوي الضحايا، من أجل معرفة الحقيقة بشأن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، |
h) Mécanismes et méthodes judiciaires et administratifs appropriés et efficaces pour faciliter la restitution du produit d'infractions établies conformément à la présente Convention; | UN | (ح) استحداث آليات وأساليب قانونية وإدارية ملائمة وفعّالة لتيسير إرجاع عائدات الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية؛ |
11) Des arrangements appropriés et efficaces en matière de vérification doivent permettre d'établir en temps utile, de manière claire et convaincante, si un accord est respecté ou non. | UN | " )١١( يجب أن تكون ترتيبات التحقق الكافي والفعال قادرة على أن توفر، في الوقت المناسب، أدلة واضحة ومقنعة على الامتثال أو عدم الامتثال. |
Soulignant aussi qu'il importe que les États offrent à la société dans son ensemble et, en particulier, aux proches des victimes, des mécanismes appropriés et efficaces pour leur permettre de connaître la vérité au sujet de violations flagrantes des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire, | UN | وإذ يشدد أيضاً على أنه من المهم للدول أن تتيح الآليات الملائمة والفعّالة للمجتمع ككل ولا سيما لذوي الضحايا، من أجل معرفة الحقيقة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، |
À cet égard, la Conférence note que la résolution 1540 du Conseil de sécurité adoptée en avril 2004 fait obligation à tous les États de mettre en place, d'évaluer et de maintenir des dispositifs appropriés et efficaces de contrôle des exportations. | UN | وفـــي هـــذا الصدد، يلاحظ المؤتمر أن القرار 1540 (2004) الذي اتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في نيسان/أبريل 2004 يطالب جميع الدول الأعضاء بوضع وتطوير واستعراض ومواصلة تنفيذ ضوابط وطنية فعالة ملائمة للتصدير. |
Des cadres institutionnels appropriés et efficaces joueraient aussi un rôle essentiel à cet égard. | UN | وتشكل الأطر المؤسسية المناسبة والفعّالة عنصراً أساسياً آخر في هذا الصدد. |