"approuvés dans" - Traduction Français en Arabe

    • المعتمدة في
        
    • الموافق عليها في
        
    • التي تمت الموافقة عليها في
        
    • بها الجمعية العامة في
        
    • المعتمدة من
        
    • التي أقرت في
        
    • المأذون بها في
        
    • الموافق عليه في
        
    • التي ووفق عليها في
        
    • التي تم إقرارها في
        
    • التي جرت الموافقة عليها في
        
    • المعتمدة لها في
        
    • اﻷساسية التي وافق عليها
        
    • التي أُقرت في
        
    • معتمدة في
        
    Ils appuient la mise en œuvre des programmes approuvés dans les domaines prioritaires des activités du Fonds dans des pays prioritaires ayant des besoins spécifiques et renforcent la cohérence des démarches adoptées avec les plans et budgets nationaux. UN وهي تقدم الدعم للبرامج المعتمدة في المجالات ذات الأولية فيما يضطلع به الصندوق من أعمال في البلدان ذات الأولوية وذات الاحتياجات الخاصة، وتعزيز نهج مترابط يتسق مع الخطط والميزانيات الوطنية.
    L’absence de plans approuvés dans nombre de localités arabes constituait un grave obstacle au développement économique. UN ومع مرور السنوات كان نقص مثل هذه الخطط المعتمدة في كثير من المواقع العربية عائقا كبيرا أمام التنمية الاقتصادية.
    Nouveaux postes approuvés dans le cadre de l'examen des propositions initiales du Secrétaire général UN الوظائف الجديدة الموافق عليها في سياق استعراض اقتراح الأمين العام الأولي
    Nouveaux postes approuvés dans le cadre de l'examen des propositions initiales du Secrétaire général UN الوظائف الجديدة الموافق عليها في سياق استعراض اقتراح الأمين العام الأولي
    En effet, si les projets approuvés dans le secteur de l'agriculture remplissent leurs objectifs et s'inscrivent dans les priorités du budget de l'agriculture, les autorités peuvent rembourser jusqu'à 30 % du prêt correspondant. UN فإذا ما استخدمت الأموال التي تمت الموافقة عليها في تنفيذ أفكار المشروع في الزراعة بما يتمشى مع الأغراض المحددة ويما يتمشى مع الميزانية الزراعية، فإنه يُتوخى شطب ما يقرب من 30 في المائة من القرض.
    Rappelant les principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme, qu'elle avait approuvés dans sa résolution 48/134 du 20 décembre 1993 et qui y sont annexés, UN وإذ تذكر بالمبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، التي رحبت بها الجمعية العامة في قرارها 48/134 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1993 والمرفقة بذلك القرار،
    Il pourra y affecter des fonctionnaires pour une période maximale d'un an aux postes approuvés dans le budget initial du Tribunal. UN وبإمكانه تعيين موظفين لمدة أقصاها سنة واحدة على الوظائف المعتمدة في الميزانية اﻷولية للمحكمة.
    Ce plan tient compte du transfert de certaines fonctions au sein de services spécifiques et des postes correspondant auxdites fonctions, approuvés dans le budget des missions concernées. UN وتأخذ الخطة في الاعتبار نقل المهام داخل وحدات محددة، وما يتصل بها من الوظائف المعتمدة في ميزانيات البعثات لأداء المهام.
    Le Groupe de Rio est conscient de l’excellente contribution qu’a faite la Commission de la condition de la femme à sa quarante-deuxième session en organisant un forum réunissant des personnalités spécialisées dans les domaines d’action approuvés dans le Programme d’action de Beijing. UN ٨ - وأضافت قائلة إن مجموعة ريو تدرك ما قدمته لجنة مركز المرأة من إسهامات رائعة في دورتها الثانية واﻷربعين بتنظيمها منتدى ضم أشخاصا متخصصين في ميادين العمل المعتمدة في برنامج عمل بيجينغ.
    Il engage tous les États Membres à verser le montant de leurs contributions dans sa totalité, dans les délais impartis et sans conditions, de manière à assurer les ressources nécessaires pour l'exécution de tous les programmes et activités prescrits, y compris ceux qui auront été approuvés dans le cadre de la réforme. UN وحـث الدول اﻷعضاء على دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط من أجل توفير الموارد اللازمة لتنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة المأذون بها بما في ذلك البرامج المعتمدة في إطار عملية اﻹصلاح.
    Les chefs de service veillent au respect des directives et des programmes approuvés dans les secteurs d'activité dont ils ont la responsabilité; le Bureau de la vérification interne des comptes veille au respect des règlements, règles, directives et instructions permanentes UN يكفــل المشرفــون تنفيــذ البرامج والسياسات المعتمدة في نطاق سلطتهم التنظيمية؛ ويكفــل مكتــب المراجعة الداخلية للحسابــات الامتثــال للنظم والقواعد واﻷوامر التوجيهيــة واﻷوامــر المعمول بها.
    Ces fonds appuient la mise en œuvre de programmes approuvés dans les domaines d'activité privilégiés du Fonds dans les pays prioritaires ayant des besoins spécifiques et renforcent la cohérence des démarches adoptées avec les plans et budgets nationaux. UN وهي تدعم البرامج المعتمدة في مجالات تركيز عمل الصندوق في البلدان ذات الأولوية التي لها احتياجات خاصة، وتعزز نهجاً مترابطاً للاتساق مع الخطط والميزانيات الوطنية.
    Nouveaux postes approuvés dans le cadre de l'examen des propositions initiales du Secrétaire général UN الوظائف الجديدة الموافق عليها في سياق استعراض اقتراح الأمين العام الأولي
    Ce problème a été résolu en partie pendant l’exercice en cours bien que le Tribunal ait encore un taux de vacance de plus de 20 % par rapport aux postes approuvés dans des secteurs clefs comme le Bureau du Procureur. UN وقد صُحح هذا جزئيا خلال الفترة قيد الاستعراض رغم أن المحكمة لا تزال تشهد معدل شغور يفوق نسبة ٢٠ في المائة في الوظائف الموافق عليها في المجالات اﻷساسية، كمكتب المدعي العام مثلا.
    Projets approuvés dans le cadre de l'appel aux demandes de subventions pour 2012 UN المشاريع الموافق عليها في إطار الدعوة لتقديم الطلبات لعام 2012
    La plupart des projets approuvés dans le cadre des deuxième et troisième cycles ont commencé et progressent conformément à leurs plans de travail et objectifs. UN وقد بدأ تنفيذ معظم المشروعات التي تمت الموافقة عليها في الجولتين الثانية والثالثة، وتنفيذها يتقدم وفقاً لخطط العمل والأهداف.
    Le Groupe est particulièrement attaché à ce que l'Organisation fonctionne de manière efficace et à ce que les crédits approuvés dans le budget-programme soient utilisés à bon escient. UN وقال أن المجموعة تولي أهمية خاصة للأداء الفعال للمنظمة والاستخدام السليم للموارد التي تمت الموافقة عليها في الميزانية البرنامجية.
    Rappelant les principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme, qu'elle avait approuvés dans sa résolution 48/134 du 20 décembre 1993 et qui y sont annexés, UN وإذ تذكر بالمبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، التي رحبت بها الجمعية العامة في قرارها 48/134 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1993 والمرفقة بذلك القرار،
    Les projets approuvés dans le domaine des produits manufacturés sont exemptés de droits d’importation. UN وتعفى مشاريع الصناعات التحويلية المعتمدة من رسوم الاستيراد.
    L'année qui vient de s'écouler peut être considérée comme une période de transition entre la phase initiale qui a vu la maturation de projets pilotes et témoins approuvés dans le cadre du domaine d'intervention < < eaux internationales > > , et une phase d'exécution des activités qui est en train de démarrer, avec plusieurs pays préparant des projets pour appliquer leurs plans de mise en œuvre. UN ويمكن اعتبار السنة المنقضية سنة انتقال ما بين مرحلة مبكرة شهدت اكتمال المشاريع التجريبية والبيانية التي أقرت في إطار المجال المحوري للمياه الدولية، ومرحلة التنفيذ التي بدأت في الوقت الحالي مع قيام البلدان بإعداد مشاريعها لتنفيذ خطط التنفيذ الوطنية الخاصة بها.
    Les postes approuvés dans cette Section sont les suivants : un chef, trois spécialistes de l'audit et deux agents des services généraux. UN وتتألف الوظائف المأذون بها في القسم من وظائف الرئيس وثلاثة أخصائيين في مراجعة الحسابات واثنين من موظفي الدعم.
    Montants approuvés dans la résolution 52/221 B UN المبلغ الموافق عليه في القرار ٢٥/١٢٢ باء
    Les ministres ont souligné que les fonds affectés au Compte pour le développement devraient servir exclusivement au financement des activités de l’ONU visant à promouvoir une croissance économique soutenue et un développement durable, sur la base des programmes approuvés dans le plan à moyen terme. UN ٤٣ - وشدد الوزراء على ضرورة استخدام اﻷموال المتاحة لحساب التنمية لغرض وحيد هو تكثيف أنشطة اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة، على أساس البرامج التي ووفق عليها في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Dans le premier cas, ma délégation estime que l'application des éléments approuvés dans ce projet de résolution doit se limiter à une interprétation dans le cadre sous-régional prévu par ce texte. UN أما بالنسبة لأولهما، فيرى وفدي أن تطبيق العناصر التي تم إقرارها في مشروع القرار الثاني يجب أن يقتصر على السياق دون الإقليمي الوارد في النص، وأن يفسر وفقا لهذا السياق.
    La Loi No. 46/2007 du 13 décembre 2007, portant modification de la Loi No. 42/1999 du 25 novembre 1999 définissant le régime applicable au personnel de la Garde civile, étend à ce personnel le régime applicable en matière de mises en disponibilité et de congés approuvés dans la Loi organique sur l'égalité ainsi que les mesures spéciales en faveur des victimes de violence sexiste. UN 205 - ينص القانون 46/2007 المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر، المعدل للقانون 42/1999 المؤرخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر، بشأن نظام موظفي الحرس المدني، على الإجازات المأذونة التي جرت الموافقة عليها في القانوني الأساسي بشأن المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة، فضلا عن أنه يضع تدابير خاصة لضحايا العنف الجنساني.
    Toutes les opérations de maintien de la paix stables atteignent les taux d'occupation des postes approuvés dans leurs budgets (100 %). UN تحقيق جميع عمليات حفظ السلام المستقرة معدلات شغل الوظائف المعتمدة لها في الميزانية (100 في المائة)
    Une délégation a dit que dans la présentation des sujets au Conseil d'administration, il fallait s'inspirer des principaux domaines de programme approuvés dans la décision 95/15 du Conseil. UN وذكر أحد الوفود أن من المهم تتبع المجالات البرنامجية اﻷساسية التي وافق عليها المجلس التنفيذي في مقرره ٥٩/٥١ لدى عرض المسائل على المجلس.
    (montant des fonds affectés aux projets approuvés dans le cadre du Programme de démarrage rapide) UN (يقاس بمقدار الأموال المخصصة للمشاريع، التي أُقرت في إطار البرنامج السريع الانطلاق)
    Le Groupe de la gestion des marchés possède 5postes approuvés dans le tableau d'effectifs. UN لدى وحدة إدارة العقود خمس وظائف معتمدة في جدول ملاك الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus