"approuvent" - Traduction Français en Arabe

    • ستعد
        
    • المطبقة لتقاسم
        
    • يؤيدون
        
    • يوافقون على
        
    • المقدرة وصيغة
        
    • أيدوا
        
    • المطبَّقة لتقاسم
        
    • ويوافق
        
    • يؤيدان
        
    • يوافقن على
        
    • ويؤيدون
        
    • موافقان
        
    • وإعرابها
        
    • تؤيدان
        
    • تتغاضى
        
    5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés cidessus, sous réserve que les Hautes Parties contractantes approuvent ces coûts et cette formule. UN 5- ورهناً بموافقة الأطراف المتعاقدة السامية على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، ستعد إشعارات بالأنصبة استناداً إلى التكاليف الإجمالية المقدرة والصيغة المطبقة لتقاسم التكاليف.
    5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés ci-dessus, sous réserve que les États parties approuvent ces coûts et cette formule. UN 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، سيجري إعداد إشعارات الأنصبة استناداً إلى التكاليف المقدرة الإجمالية والصيغة المطبقة لتقاسم التكاليف.
    Ils approuvent pleinement votre rapport et vos observations sur la situation actuelle. UN وهم يؤيدون تماما تقريركم وملاحظاتكم بشأن الحالة الراهنة.
    Ils approuvent les propositions formulées dans votre lettre. UN وهم يوافقون على الاقتراحين الواردين في رسالتكم.
    5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés ci-dessus, sous réserve que les États parties approuvent ces coûts et cette formule. UN 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، ستعَد إشعارات بأنصبة الاشتراكات المقررة استناداً إلى إجمالي التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف الواجبة التطبيق.
    19. Mme REMSU (Observateur du Canada), M. SCHNEIDER (Allemagne) et Mme BAZAROVA (Fédération de Russie) approuvent la proposition de la Présidente. UN ١٩ - السيدة ريمسو )المراقبة عـن كندا(، والسيد شنايـدر )ألمانيـا(، والسيدة بازاروفا )الاتحــاد الروسي(: أيدوا اقتراح الرئيسة.
    5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés cidessus, sous réserve que les Hautes Parties contractantes approuvent ces coûts et cette formule. UN 5- ورهناً بموافقة الأطراف المتعاقدة السامية على التكاليف المقدَّرة وصيغة تقاسم التكاليف، ستعد إشعارات الأنصبة استناداً إلى التكاليف المقدَّرة الإجمالية والصيغة المطبَّقة لتقاسم التكاليف.
    Les membres du Conseil approuvent dans son ensemble la procédure d'archivage exposée dans le rapport. UN ويوافق أعضاء المجلس على الإجراء العام لحفظ تلك الممتلكات، بشكله الوارد في التقرير.
    5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés ci-dessus, sous réserve que les Hautes Parties contractantes approuvent ces coûts et cette formule. UN 5- ورهناً بموافقة الأطراف المتعاقدة السامية على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، ستعد إشعارات بالأنصبة المقررة استناداً إلى التكاليف المقدرة الشاملة والصيغة المطبقة لتقاسم التكاليف.
    5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés cidessus, sous réserve que les Hautes Parties contractantes approuvent ces coûts et cette formule. UN 5- ورهناً بموافقة الأطراف المتعاقدة السامية على التكاليف المقدَّرة وصيغة تقاسم التكاليف، ستعد إشعارات الأنصبة استناداً إلى التكاليف المقدَّرة الإجمالية والصيغة المطبَّقة لتقاسم التكاليف.
    5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés ci-dessus, sous réserve que les États parties approuvent ces coûts et cette formule. UN 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، سيجري إعداد إشعارات الأنصبة استناداً إلى التكاليف المقدرة الإجمالية والصيغة المطبقة لتقاسم التكاليف.
    Il ne doute pas que tous les membres du Comité approuvent entièrement cette façon d'agir. UN وأعرب عن ثقته بأن جميع أعضاء اللجنة يؤيدون مسار العمل هذا تأييدا تاما.
    approuvent et appuient les efforts déployés par le Gouvernement pakistanais pour trouver par tous les moyens une solution pacifique à la question du Cachemire, UN يؤيدون ويدعمون جهود حكومة باكستان لالتماس حل سلمي لمسألة كشمير بجميع السبل المتاحة؛
    Les membres du Conseil ont pris note de l'intention exprimée dans cette lettre et approuvent la manière de procéder que vous proposez de suivre. UN وقد أحاط الأعضاء علماً بالنية التي أعربتم عنها في رسالتكم، وهم يوافقون على الطريقة التي تقترحونها للسير قدماً في هذا الشأن.
    J'ai l'honneur de vous faire savoir que les membres du Conseil de sécurité approuvent votre recommandation selon laquelle il conviendrait de maintenir la Mission d'observation des Nations Unies pour l'Iraq et le Koweït. UN وأتشرف بأن أبلغكم أن أعضاء مجلس الأمن يوافقون على توصيتكم بالإبقاء على البعثة.
    5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés ci-dessus, sous réserve que les États parties approuvent ces coûts et cette formule. UN 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، ستعَد إشعارات بأنصبة الاشتراكات المقررة استناداً إلى إجمالي التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف الواجبة التطبيق.
    5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés ci-dessus, sous réserve que les États parties approuvent ces coûts et cette formule. UN 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، سيجري إعداد إشعارات بأنصبة الاشتراكات المقررة استناداً إلى إجمالي التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف المطبقة.
    M. Loizaga (Paraguay), M. Sardenberg (Brésil) et M. Toro Jiménez (Venezuela) approuvent cette demande. UN 2 - السيد لويزاغا (باراغواي) والسيد ساردينبرغ (البرازيل)، والسيد تورو جيمينيز (فنزويلا)، أيدوا الطلب.
    Les membres du Conseil approuvent la demande de la Banque centrale iraquienne relative à la communication 1100581. UN ويوافق أعضاء المجلس على طلب مصرف العراق المركزي المتصل بالرسالة رقم 1100581.
    Les Inspecteurs approuvent entièrement son analyse et sa démarche, et soutiennent les propositions du CCQAB. UN ويتفق المفتشان تمام الاتفاق مع تقييمه ومسار عمله، كما يؤيدان مقترحات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    - 46,7 % des femmes n'approuvent pas le droit d'héritage paternel. UN - ٤٦,٧ في المائة من النساء لا يوافقن على الحق في وراثة اﻷب.
    Lors de chacune de leurs réunions ordinaires, les participants au Fonds examinent et approuvent dans leurs grandes lignes les tranches successives d'un programme de travail établi conjointement par les organismes d'exécution et présenté à la réunion par son président. UN ويستعرض المشاركون في مرفق البيئة العالمية في كل اجتماع من اجتماعاتهم العادية ويؤيدون عموما شرائح متتالية من برامج العمل التي اشتركت في إعدادها الوكالات المنفذة والتي يقدمها رئيسها إلى الاجتماع.
    Dans près de quatre couples sur dix (39%), l'homme et la femme approuvent la planification familiale. UN فيما يتصل بما يقرب من أربعة زوجين من عشرة (39 في المائة)، يلاحظ أن كلا من المرأة والرجل موافقان على تنظيم الأسرة.
    En ce qui concerne le programme de l'intersession 20012002, les Coprésidents recommandent que les États parties approuvent de nouveau les travaux des comités permanents et s'en déclarent satisfaits, et qu'ils en accueillent favorablement les rapports. UN وفيما يتعلق ببرنامج العمل فيما بين الدورات خلال الفترة 2001-2002 يوصي الرئيسان المتشاركان بأن تعيد الدول الأطراف تأييدها وإعرابها عن الارتياح لأعمال اللجان الدائمة وترحيبها الحار بتقاريرها.
    Ils approuvent également la recommandation du Comité consultatif concernant le niveau estimatif des ressources pour le budget-programme de l'exercice biennal 2000-2001. UN وهما تؤيدان كذلك توصية اللجنة الاستشارية بشأن مستوى الموارد التقديرية المتعلقة بالميزانية البرنامجية للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    Les Philippines n'approuvent pas l'utilisation d'enfants soldats; UN ولا تتغاضى الفلبين عن استخدام الأطفال كجنود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus