"approuver la proposition" - Traduction Français en Arabe

    • الموافقة على اقتراح
        
    • توافق على اقتراح
        
    • الموافقة على الاقتراح
        
    • الموافقة على مقترحات
        
    • تأييد اقتراح
        
    • تأييد الاقتراح
        
    • تأييد المقترح
        
    • قبول اقتراح
        
    • يؤيد اقتراح
        
    • توافق على المقترحات المقدمة
        
    • توافق على مقترح
        
    • أن يوافق على الاقتراح
        
    • بالموافقة على الاقتراح
        
    Il a donc invité le Comité à approuver la proposition du Sous-Comité avec cet amendement. UN ثم دعا اللجنة إلى الموافقة على اقتراح اللجنة الفرعية مع ذلك التعديل.
    Le Comité recommande donc à l'Assemblée de ne pas approuver la proposition du Secrétaire général de créer ces trois emplois. UN وبالتالي، توصي اللجنة بعدم الموافقة على اقتراح الأمين العام المتعلق بهذه الوظائف المؤقتة الثلاث.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre note du présent rapport et à approuver la proposition ci-après du Secrétaire général formulée dans le rapport : UN 18 - يوصى بأن تحيط الجمعية العامة علما بالتقرير وأن توافق على اقتراح الأمين العام المدرج في التقرير على النحو التالي:
    Sa délégation ne peut approuver la proposition formulée par l'Autriche et l'Allemagne sans violer cet accord. UN وأضافت أن وفدها لا يستطيع الموافقة على الاقتراح الذي تقدمت به ألمانيا والنمسا دون انتهاك الاتفاق.
    Le Comité consultatif estime que les fonctions du poste demandé pourraient être assurées par le personnel en place à la Division et recommande donc de ne pas approuver la proposition du Secrétaire général. UN وترى اللجنة أنه بالإمكان تلبية احتياجات مهام الوظيفة المقترح إنشاؤها بالاعتماد على القدرة الموجودة في الشعبة، ولذلك، فهي توصي بعدم الموافقة على مقترحات الأمين العام.
    Cela étant, vu les circonstances, il n'y pas d'autre option que d'approuver la proposition du Secrétaire général. UN غير أنه نظرا للوضع القائم لا يوجد أي بديل غير تأييد اقتراح الأمين العام.
    D'approuver la proposition ayant pour objet de faire de la défense et du renforcement de l'identité culturelle un des principaux thèmes abordés par les dirigeants du Forum. UN 7 - تأييد الاقتراح بأن يشكل الحفاظ على الهوية الثقافية وتعزيزها موضوعا رئيسيا من المواضيع التي يتناولها قادة المنتدى.
    Pour toutes ces raisons, ma délégation n'est pas en mesure d'approuver la proposition en ce sens ni, par voie de conséquence, d'appuyer la résolution. UN ولكل تلك الأسباب، لا يستطيع وفدي تأييد المقترح ولم يتمكن بالتالي من تأييد مشروع القرار.
    Le Comité consultatif recommande de ne pas approuver la proposition du Secrétaire général, car il estime que les fonctions attachées au poste ne sont pas nouvelles et devraient être assumées au moyen des capacités existantes. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بعدم قبول اقتراح الأمين العام، إذ ترى أن مهام الوظيفة ليست جديدة ولذلك ينبغي استيعابها ضمن القدرات الموجودة.
    Le Comité recommande par conséquent de ne pas approuver la proposition de changement du nom du Service. UN ولذلك توصي اللجنة بعدم الموافقة على اقتراح تغيير اسم الدائرة.
    Cela étant, l'Assemblée générale souhaitera peut-être approuver la proposition du Secrétaire général tendant à accepter l'offre des autorités suisses qui proposent, gratuitement ou pour un loyer de faveur, des locaux au Centre exécutif. UN وفي هذا الصدد قد ترغب الجمعية العامة في الموافقة على اقتراح اﻷمين العام قبول العرض المقدم من السلطات السويسرية للحصول على حيز مكاني بغير مقابل وبإيجار ميسر في المركز التنفيذي في جنيف.
    approuver la proposition faite par le Secrétariat à la phase IV, complétée ou modifiée comme suit : UN الموافقة على اقتراح الأمانة العامة بشأن المرحلة الخامسة مع إدخال الإضافات/التعديلات التالية:
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée d'approuver la proposition du Secrétaire général, après avoir opéré les réductions de 540 681 dollars et de 49 500 dollars recommandées par le Comité aux paragraphes 20 et 24 ci-dessus. UN وتوصي اللجنة الاستشارية الموافقة على اقتراح الأمين العام، بعد إجراء التعديلات المتصلة بتخفيض الاحتياجات بقيمة 681 540 دولارا وقيمة 500 49 دولار، حسبما أوصت اللجنة في الفقرتين 20 و 24 أعلاه.
    Je recommande aussi au Gouvernement iraquien d'approuver la proposition faite par la FAO de procéder à une évaluation rapide sur le terrain des effets de la sécheresse dans l'ensemble du pays. UN وأوصي أيضا حكومة العراق بأن توافق على اقتراح منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة القيام بدراسة استقصائية سريعة للتقييم الميداني في جميع أنحاء البلاد لتقييم آثار الجفاف.
    Ils recommandent également à la SousCommission d'approuver la proposition de procéder à une consultation générale à Genève, en 2006, et deux ateliers régionaux, l'un en Asie et l'autre en Afrique, en 2006. UN وتوصي الورقة اللجنة الفرعية أيضا بأن توافق على اقتراح عقد اجتماع عام للتشاور في جنيف في عام 2006 وعقد حلقتين دراسيتين، إحداهما في آسيا والثانية في أفريقيا في 2006.
    approuver la proposition relative au respect de la réglementation environnementale et à la gestion des déchets UN الموافقة على الاقتراح المتعلق بالامتثال للمعايير البيئية وإدارة النفايات
    43. En l'absence d'objection, le PRÉSIDENT considère que la Commission souhaite approuver la proposition du représentant de l'Égypte. UN 43- الرئيس: قال إنه، إذا لم يكن هناك اعتراض، فسيعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على الاقتراح الذي قدمه ممثل مصر.
    Aussi, le Comité a-t-il recommandé de ne pas approuver la proposition du Secrétaire général tendant à convertir en postes permanents tous les emplois de temporaire des équipes Déontologie et discipline financés au moyen des fonds alloués au personnel temporaire (autre que pour les réunions), ni de modifier la désignation des équipes Déontologie et discipline sur le terrain. UN وأوصت بناء على ذلك، بعدم الموافقة على مقترحات الأمين العام بتحويل جميع الوظائف المتعلقة بالسلوك والانضباط الممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف ثابتة، علاوة على عدم الموافقة على التغيير المقترح في تسمية الأفرقة المعنية بالسلوك والانضباط في الميدان.
    Notre délégation exprime de nouveau sa gratitude à la Commission du désarmement, qui a accepté, l'an dernier, d'approuver la proposition faite par notre gouvernement tendant à ce qu'elle procède à un examen de ses méthodes de travail internes afin de voir si elles ne pourraient pas être améliorées. UN ويبقى وفدنا ممتنا لأن هيئة نزع السلاح وافقت في العام الماضي على تأييد اقتراح حكومتنا بأن تستعرض الهيئة أساليب عملها الداخلية لترى إن كان يمكن تحسينها.
    Enfin, sa délégation demande à tous les États d'approuver la proposition tendant à tenir des débats thématiques sur la traite des personnes durant la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale. UN وأخيرا، دعا وفد بلده جميع الدول إلى تأييد الاقتراح بإجراء مناقشات مواضيعية بشأن الاتجار بالبشر خلال الدورة الثانية والستين للجمعية العامة.
    Par conséquent, et bien qu'il ne sache pas exactement ce sur quoi la Commission est appelée à se prononcer et considère regrettable qu'il soit imposé un vote inutile, il ne peut pas approuver la proposition de la délégation cubaine. UN وما زال لا يفهــم بالضبط ما الذي يجري النظر فيه ويرى أنه من المؤسف أن تكون اللجنة قد أجبرت على التوجـه إلى إجراء تصويت لا لزوم له. لذلك فإن وفده ليس في موقع يمكنه من تأييد المقترح الكوبي.
    Le Comité consultatif recommande de ne pas approuver la proposition du Secrétaire général, car il estime que les fonctions attachées au poste ne sont pas nouvelles et devraient être assumées au moyen des capacités existantes. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بعدم قبول اقتراح الأمين العام، إذ ترى أن مهام الوظيفة ليست جديدة، ولذلك ينبغي استيعابها ضمن القدرات الموجودة.
    57. M. Amor dit préférer la formule < < sauf si les circonstances de l'affaire... > > , mais, pour faciliter un consensus, il peut approuver la proposition du Président. UN 57- السيد عمر قال إنه كان يفضل إدراج عبارة " ما لم تكن ظروف الحالة... " ، ولكنه يؤيد اقتراح الرئيس من أجل توافق الآراء.
    L'Assemblée générale est priée d'approuver la proposition du Secrétaire général tendant à prévoir des ressources supplémentaires d'un montant de 754 600 dollars au chapitre 9. UN 10 - ويُطلب إلى الجمعية العامة أن توافق على المقترحات المقدمة من الأمين العام بشأن الاحتياجات الإضافية البالغ قدرها 600 754 دولار في إطار الباب 9.
    Il est recommandé à l'Assemblée générale de prendre acte du présent rapport et d'approuver la proposition du Secrétaire général tendant à transférer les ressources allouées au Tribunal du chapitre 8 (Bureau des affaires juridiques) au chapitre premier (Politique, direction et coordination d'ensemble), à compter du début du nouvel exercice biennal 2006-2007. UN 10 - يُوصى بأن تحيط الجمعية العامة علما بالتقرير، وأن توافق على مقترح الأمين العام بنقل الموارد المخصصة للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة من الباب 8، مكتب الشؤون القانونية، إلى الباب 1، تقرير السياسات والتوجيه والتنسيق عموما، وأن يكون سريان ذلك ابتداء من فترة السنتين الجديدة 2006-2007.
    3. approuver la proposition de prélever sur la réserve opérationnelle de l'UNOPS tout montant de dépenses qui, en raison d'activités extraordinaires, excéderont les recettes réalisées pendant l'exercice biennal 1998-1999; UN ٣ - أن يوافق على الاقتراح بأن يحمل أي فائض في النفقات على اﻹيرادات نتيجة لﻷنشطة غير العادية وغير المتكررة في فترة السنتين ١٩٩٨ - ١٩٩٩ على احتياطي التشغيل لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع؛
    Le Comité consultatif recommande d'approuver la proposition tendant à créer ces deux postes P-3. IV.14. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الاقتراح الداعي الى إنشاء هاتين الوظيفتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus