"approuver les recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • الموافقة على التوصيات
        
    • توافق على توصيات
        
    • أن يؤيد التوصيات
        
    • توافق على التوصيات
        
    • يؤيد توصيات
        
    • تأييد التوصيات
        
    • إقرار التوصيات
        
    • إقرار توصيات
        
    • للموافقة على التوصيات
        
    • اعتماد توصيات
        
    • في اعتماد التوصيات
        
    J'exhorte donc le Conseil de sécurité à approuver les recommandations formulées aux paragraphes 48 à 53 ci-dessus. UN ولذا أحث مجلس الأمن على الموافقة على التوصيات الواردة في الفقرات 48 إلى 53 أعلاه.
    Mme Drexler a invité la Conférence à approuver les recommandations énoncées au paragraphe 19 du rapport. UN ودعت المؤتمر إلى الموافقة على التوصيات الواردة في الفقرة 19 من التقرير.
    La Coordonnatrice invite les participants à la Conférence à approuver les recommandations énoncées dans son rapport. UN ودعت المنسقة المؤتمر إلى الموافقة على التوصيات الواردة في تقريرها.
    10. Tant qu'aucune clarification n'aura pas été apportée sur les questions posées, il sera très difficile pour le Groupe des 77 et la Chine d'approuver les recommandations du Secrétaire général figurant dans le document A/53/945. UN ١٠ - وأضاف أنه إلى أن يتلقى توضيحا للمسائل التي طرحها، سيكون من الصعب للغاية على مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن توافق على توصيات اﻷمين العام الواردة في الوثيقة A/53/945.
    approuver les recommandations formulées à la section II.C concernant les allocations de ressources pour la prochaine période de programmation, telles qu'indiquées au tableau 1 : UN أن يؤيد التوصيات الواردة في الفرع ثانيا ـ جيم، كما يعكسها الجدول ١، بشأن مخصصات الموارد لفترة البرمجة التالية؛
    L'Assemblée y est invitée à approuver les recommandations mises à jour afin que l'Organisation puisse commencer à financer les charges à payer. III. Évaluation actualisée et validée des charges à payer au titre de l'assurance maladie UN ويُطلب إلى الجمعية أن توافق على التوصيات المستكملة للبدء في تمويل التزام الأمم المتحدة المتعلق باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    En conséquence, l'Union européenne est en mesure d'approuver les recommandations du Secrétaire général exposées dans le premier rapport d'exécution. UN وبناء عليه، فإن الاتحاد الأوروبي يؤيد توصيات الأمين العام الواردة في تقرير الأداء الأول.
    Je prie les membres du Conseil de sécurité d'approuver les recommandations formulées dans le présent rapport afin de lui permettre de mieux venir en aide aux nombreux civils qui sont victimes d'actes de violence, soumis à l'insécurité et aux privations au Darfour. UN وأدعو أعضاء المجلس إلى تأييد التوصيات الواردة في هذا التقرير لتمكين العملية المختلطة من تقديم مساعدة أكثر فعالية للمدنيين العديدين المتضررين من العنف وانعدام الأمن والحرمان في دارفور.
    La Coordonnatrice invite les participants à la Conférence à approuver les recommandations énoncées au paragraphe 15 de son rapport. UN وأضافت أنها تدعو المشاركين في المؤتمر إلى الموافقة على التوصيات المبينة في الفقرة 15 من تقريرها.
    Il a invité la Commission à prendre note du rapport du Groupe sur sa quinzième session et à approuver les recommandations qui y figuraient. UN ودعا اللجنة إلى اﻹحاطة علماً بتقرير الفريق عن أعمال دورته الخامسة عشرة وإلى الموافقة على التوصيات الواردة فيه.
    J'invite donc le Conseil de sécurité à approuver les recommandations formulées plus haut à la section VII. UN ولذا أدعو مجلس الأمن إلى الموافقة على التوصيات الواردة في الفرع سابعا أعلاه.
    240. Au vu des conclusions qui précèdent, le Comité invite le Conseil d'administration à approuver les recommandations suivantes : UN ٠٤٢- وعلى ضوء الاستنتاجات السابقة دعت اللجنة مجلس اﻹدارة إلى الموافقة على التوصيات التالية:
    64. Le Comité a invité le Conseil d'administration de l'Organisation internationale du Travail à approuver les recommandations suivantes : UN ٤٦- ودعت اللجنة مجلس إدارة منظمة العمل الدولية إلى الموافقة على التوصيات التالية:
    En l'absence d'objection, puis-je considérer que la Conférence décide d'approuver les recommandations relatives à la composition du Bureau et à la répartition des postes proposées dans ce document? UN لعدم وجود اعتراض، هل لي أن أعتبر أن المؤتمر يرغب في الموافقة على التوصيات المتعلقة بتكوين المكتب وتوزيع المهام، على النحو الوارد فيها.
    14. Le PRÉSIDENT croit comprendre que la Conférence souhaite approuver les recommandations formulées par le Coordonnateur pour les mesures préventives générales. UN 14- الرئيس قال إنه يعتقد أن المؤتمر يود الموافقة على التوصيات التي قدمها المنسق المعني بالتدابير الوقائية العامة.
    a) D'approuver les recommandations du Comité consultatif sur la simplification de la structure de l'indice et la réduction de 104 à 84 du nombre des rubriques principales; UN (أ) أن توافق على توصيات اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالتبسيطات المقترحة لهيكل الرقم القياسي لتسوية مقر العمل، وتخفيض عدد البنود الأساسية من 104 إلى 84؛
    approuver les recommandations formulées au chapitre III, notamment au dernier paragraphe, concernant les méthodes de répartition des ressources; UN أن يؤيد التوصيات الواردة في الفصل الثالث بشأن منهجيات توزيع الموارد، بما في ذلك على وجه الخصوص الفقرة الختامية؛
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite approuver les recommandations figurant dans ces paragraphes et prendre note des informations qu'ils contiennent? UN فهل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في أن توافق على التوصيات الواردة في هذه الفقرات وتحيط علماً بالمعلومات المتضمنة فيها؟
    b) D'approuver les recommandations du Groupe de travail qui figurent aux paragraphes 45 à 47 de son rapport; UN (ب) أن يؤيد توصيات الفريق العامل، كما هي مبينة في الفقرات من 45 إلى 47 من تقريره؛
    42. Le CPC souhaitera peut-être approuver les recommandations ci-après concernant les activités du Siège dans les domaines de la participation de la population au développement, de l'intégration sociale et de la protection sociale, de la jeunesse, du vieillissement et de l'invalidité. UN ٤٢ - ربما تود لجنة البرنامج والتنسيق، تأييد التوصيات التالية المتعلقة بأنشطة المقر في مجال مشاركة السكان في التنمية واﻹدماج الاجتماعي والرعاية الاجتماعية والشباب والشيخوخة والمعوقين.
    31. Le Président croit comprendre que la Conférence souhaite approuver les recommandations relatives aux dispositifs explosifs improvisés, telles qu'elles ont été remaniées par le Coordonnateur. UN 31- الرئيس قال إنه يفهم أن المؤتمر يود إقرار التوصيات المتعلقة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة، بالصيغة التي عدّلها المنسق.
    Pour les motifs exposés dans les paragraphes ci-dessus, le Comité consultatif ne recommande pas à l'Assemblée générale d'approuver les recommandations du Secrétaire général, à l'exception de celle qui tend à harmoniser la méthode de règlement des demandes d'indemnité en cas de décès ou d'invalidité pour toutes les catégories de personnel en tenue. UN وللأسباب المذكورة في الفقرات الواردة أعلاه، توصي اللجنة بعدم إقرار توصيات الأمين العام باستثناء المقترح الداعي إلى مواءمة منهجية تسوية المطالبات بالنسبة لجميع الأفراد النظاميين.
    19. Le Président croit comprendre que la Conférence est prête à approuver les recommandations énoncées dans le rapport du Coordonnateur. UN 19- الرئيس قال إنه يفهم أن المؤتمر على استعداد للموافقة على التوصيات الواردة في تقرير المقرر.
    Certains membres estimaient qu'il était possible que l'Assemblée ait décidé de ne pas approuver les recommandations du Comité mixte en 2002 parce qu'elle n'avait pas compris tout le processus suivi pour élaborer ces recommandations. UN فهناك إحساس بأن قرار الجمعية العامة عدم اعتماد توصيات المجلس في عام 2002 ربما يكون قد نتج عن سوء فهم للعملية المكثفة التي اتبعها المجلس في التوصل إلى توصياته.
    4. Le Président dit qu'il considère que la Conférence souhaite approuver les recommandations contenues dans le rapport sur la question de l'assistance aux victimes tel que modifié. UN 4- الرئيس قال إنه يعتبر أن المؤتمر يرغب في اعتماد التوصيات الواردة في التقرير بشأن مساعدة الضحايا بصيغته المعدلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus