"approvisionnement en énergie" - Traduction Français en Arabe

    • إمدادات الطاقة
        
    • وإمدادات الطاقة
        
    • ﻹمدادات الطاقة
        
    • توفير الطاقة
        
    • والإمداد بالطاقة
        
    • خدمات الطاقة
        
    • امدادات الطاقة
        
    • الإمداد بالطاقة
        
    • لتوفير الطاقة
        
    • إمداد الطاقة
        
    • توريد الطاقة
        
    • الإمدادات بالطاقة
        
    Cette stratégie vise à accroître l'approvisionnement en énergie en encourageant les producteurs privés d'électricité et en isolant production et distribution. UN وتسعى الرؤية إلى زيادة إمدادات الطاقة بتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في توليد الطاقة وفصل توليد الطاقة عن توزيعها.
    Le succès de cette technologie de pointe peut contribuer sensiblement à l'approvisionnement en énergie locale et internationale. UN ولدى التطبيق الناجح لهذه التكنولوجيا الرائدة إمكان تقديم مساهمة كبرى في إمدادات الطاقة المحلية والدولية.
    La priorité des Tonga en matière d'énergie est d'améliorer l'accès à l'électricité des familles à faible revenu et d'assurer l'approvisionnement en énergie des îles éloignées. UN وفي تونغا، تتمثل الأولوية في مجال الطاقة في زيادة إمكانية إيصال الكهرباء إلى الأسر ذات الدخل المنخفض وإمدادات الطاقة إلى الجزر البعيدة.
    Le plus souvent, il n'est pratiquement pas tenu compte des coûts sociaux et écologiques extérieurs de l'approvisionnement en énergie. UN وفي معظم الحالات، يتسم الاهتمام بالتكاليف الاجتماعية والبيئية الخارجية ﻹمدادات الطاقة بأنه محدود أو معدوم.
    30. Les experts ont indiqué que, dans la majorité des pays, l'approvisionnement en énergie était l'affaire de l'État. UN 30- وأشار الخبراء إلى أن الدولة هي التي تتحمل، في العادة، مسؤولية توفير الطاقة في معظم البلدان.
    Ce système permettra au Brésil d'éviter les dommages que les phénomènes géomagnétiques peuvent causer au système de télécommunications, au système de géopositionnement et à l'approvisionnement en énergie électrique. UN وسوف يسمح هذا النظام للبلد بتلافي الأضرار التي يمكن للظواهر الجيومغنطيسية أن تلحقها بنظم الاتصالات ونظم تحديد المواقع والإمداد بالطاقة الكهربائية.
    Ils visent également, chaque fois que possible, à lier l'approvisionnement en énergie renouvelable à des activités productives susceptibles de créer des revenus à l'échelon local. UN ويتم ربط توفير خدمات الطاقة المتجددة، حيث أمكن ذلك، بأنشطة الاستخدام المنتج التي تساهم في توليد الدخل المحلي.
    Nous prenons note de la contribution du Secrétariat au règlement du problème lié à l'approvisionnement en énergie. UN وننوه بإسهام الأمانة العامة في إيجاد حلول لمشكلة إمدادات الطاقة.
    Nous sommes aujourd'hui confrontés à de graves questions quant à la durabilité du développement, et la seule façon d'y remédier est d'assurer que l'approvisionnement en énergie soit abondant et à la portée de tous. UN ومع وجود قضايا الاستدامة التي تطل علينا، لا يتسنى تحقيق ذلك إلا إذا أصبحت إمدادات الطاقة وفيرة وفي متناول الجميع.
    Il renforcerait également la sécurité de l'approvisionnement en énergie, et permettrait un meilleur accès aux ressources énergétiques y compris les sources d'énergie renouvelables. UN كما من شأنه أن يعزز أمن إمدادات الطاقة ويتيح الوصول إلى مواردها على نحو أفضل، بما فيها مصادر الطاقة المتجددة.
    Rassemblement et diffusion d'informations statistiques sur l'approvisionnement en énergie et les émissions de gaz à effet de serre au moyen de publications et de sites Web UN جمع ونشر المعلومات الإحصائية بشأن إمدادات الطاقة وانبعاثات غاز الدفيئة عن طريق المنشورات والمواقع على الشبكة.
    Les futurs systèmes d'approvisionnement en énergie pourraient être plus décentralisés, les sources d'énergie renouvelables y jouant un rôle de plus en plus important. UN فقد تكون إمدادات الطاقة في المستقبل أكثر لا مركزية وقد تؤدي أنواع الطاقة المتجددة دورا متزايدا.
    Une série de scénarios d'évolution de la demande ont été examinés au regard de diverses options portant sur l'approvisionnement en énergie. UN فتم استكشاف طائفة واسعة من سيناريوهات الطلب فيما يتعلق بخيارات إمدادات الطاقة البديلة.
    Il est donc essentiel de remédier d'urgence aux carences observées dans les domaines de la production et du transport, de l'approvisionnement en énergie, de la capacité d'entreposage intermédiaire, des communications et de la sécurité. UN وعليه، من الضروري أن يتم على سبيل الاستعجال استدراك النقص في مجال اﻹنتاج والنقل وإمدادات الطاقة والقدرة على التخزين في المراحل الوسطى، والاتصالات، وإجراءات السلامة.
    Cette nouvelle initiative vise à raffermir les liens institutionnels avec les pays de la région et à renforcer la sécurité régionale, notamment dans les domaines de la sécurité maritime, de l'approvisionnement en énergie et de sécurité des flux migratoires. UN وتقوي هذه المبادرة الجديدة الروابط المؤسسية داخل بلدان المنطقة وتعزز الأمن الإقليمي، وبخاصة في مجالات الأمن البحري وإمدادات الطاقة وأمن الهجرة.
    Tous les États sont de plus en plus dépendants de l'espace, qui devient aujourd'hui une espèce d'infrastructure critique, au même titre que les réseaux de transport ou d'approvisionnement en énergie, par exemple. UN فجميع البلدان أصبحت تعتمد أكثر فأكثر على الفضاء، الذي يتخذ الآن شكل نمط من الهياكل الأساسية الحساسة، كشبكات النقل وإمدادات الطاقة وما إلى ذلك.
    Un système plus décentralisé et diversifié d'approvisionnement en énergie permettrait un plus grand contrôle aux niveaux national, régional et local. UN ومن شأن شبكة لا مركزية ومتنوعة ﻹمدادات الطاقة أن تتيح سيطرة أكبر على المستويات الوطنية واﻹقليمية والمحلية.
    Cette technologie est désormais essentielle pour l'approvisionnement en énergie et la protection de l'environnement et le Centre constituera une passerelle pour le développement de technologies et leur transfert entre les pays en développement et les pays industriels. UN وتعتبر هذه التكنولوجيات اليوم حاسمة في توفير الطاقة وحماية البيئة، وسيُشكّل المركز جسرا لتطوير التكنولوجيا ونقلها بين البلدان النامية والبلدان الصناعية.
    Les services peu coûteux et fiables fournis dans les secteurs des communications, des transports, des services financiers et de l'approvisionnement en énergie ont facilité la production de biens et de services compétitifs et favorisé les échanges. UN فقد أدت الخدمات المنخفضة التكلفة والموثوقة في مجالي الاتصالات والنقل والخدمات المالية والإمداد بالطاقة إلى تيسير إنتاج سلع وخدمات تنافسية وإلى تعزيز التجارة.
    Les télécommunications, la santé et l'éducation ou l'approvisionnement en énergie et les services de l'eau en sont des exemples. UN ومن هذه الخدمات مثلاً خدمات الاتصالات أو الخدمات الصحية أو التعليمية أو توفير خدمات الطاقة والماء.
    Ce catalogue vise à la fois le secteur de l'approvisionnement en énergie et tous les secteurs consommateurs d'énergie. UN وهذه القائمة الشاملة للتدابير تستهدف قطاع امدادات الطاقة وجميع القطاعات المستهلكة للطاقة.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a adopté le modèle de l'Institut sur les stratégies alternatives d'approvisionnement en énergie et l'a appliqué à 70 pays. UN واعتمدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية نموذج المعهد لبدائل نظم الإمداد بالطاقة وطبقته في 70 بلداً.
    La Banque mondiale est associée à 26 projets dotés de 2,8 millions de dollars dans le secteur de l'approvisionnement en énergie. UN ويشارك البنك الدولي في 26 مشروعا بمبلغ 2.8 من ملايين الدولارات لتوفير الطاقة.
    La fourniture d'électricité par réseau est souvent la forme la plus coûteuse d'approvisionnement en énergie des zones rurales. UN وغالبا ما يكون تزويد الطاقة الكهربائية عن طريق الشبكات أغلى شكل من أشكال إمداد الطاقة في المناطق الريفية من حيث التكاليف.
    Dans les zones rurales, l'approvisionnement en énergie est complété par l'énergie solaire. UN وفي المناطق الريفية تكمل الطاقة الشمسية توريد الطاقة.
    Les participants ont souligné les causes de la faiblesse de l'approvisionnement en énergie et la nécessité d'une participation accrue du secteur privé dans le secteur de l'énergie afin d'accroître l'approvisionnement énergétique dans la sous-région. UN وسلط الاجتماع الضوء على أسباب انخفاض الإمدادات بالطاقة وأبرز ضرورة رفع مستوى مشاركة القطاع الخاص في قطاع الطاقة لزيادة الإمدادات بالطاقة في المنطقة دون الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus