"approvisionnements en eau" - Traduction Français en Arabe

    • إمدادات المياه
        
    • التزويد بها
        
    • سلامة المياه
        
    • الإمدادات بالمياه
        
    Effets négatifs du changement de climat sur les approvisionnements en eau UN الأثر السلبي المترتب من تغير المناخ على إمدادات المياه.
    Le PNUD a des mécanismes efficaces en place pour appuyer le développement de tels cadres et pour aider les collectivités pauvres à améliorer leur accès à des approvisionnements en eau et à des moyens sanitaires idoines. UN ولدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي آليات فعالة لدعم وضع أطر هذه السياسات ومساعدة المجتمعات المحلية الفقيرة في جهودها الرامية إلى تحسين إمكانية الحصول على إمدادات المياه والمرافق الصحية الكافية.
    L'incidence sur les approvisionnements en eau de l'île, sa sécurité alimentaire, la santé publique et la pêche marine pourrait être grave. UN وقد يكون الأثر على إمدادات المياه والأمن الغذائي والصحة العامة والمصائد البحرية لجزر مارشال أثرا جسيما.
    Le manque d'eau et la rareté des approvisionnements en eau sont aussi une source de préoccupation. UN ومن دواعي القلق أيضاً شح الموارد المائية وتواتر التزويد بها.
    Les biotechnologies ont également un rôle déterminant à jouer dans l'amélioration des approvisionnements en eau et des systèmes d'assainissement et la lutte contre les maladies transmises par l'eau. UN كما أن التكنولوجيا الأحيائية تلعب دورا حيويا في زيادة سلامة المياه وتحسين المرافق الصحية والحد من الأمراض المنقولة بالمياه.
    La diminution des ressources en eau qui, d'après les estimations actuelles, devrait être de 10 à 30 % dans les régions sèches d'ici à 2050, fait peser une menace sur les approvisionnements en eau et les disponibilités alimentaires. UN وتظهر التقديرات الحالية أن موارد المياه ستتناقص بنسبة تتراوح بين 10 و 30 في المائة في المناطق الجافة بحلول عام 2050، مما سيهدد الإمدادات بالمياه والغذاء معا.
    L'Union européenne se félicite que la question urgente des approvisionnements en eau douce figure à l'ordre du jour de la sixième session de la Commission; seule une préparation adéquate de cette importante question permettra d'obtenir des résultats tangibles. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بطرح موضوع إمدادات المياه العذبة الذي يتسم باﻹلحاح على جدول أعمال الدورة السادسة للجنة، فاﻹعداد الوافي لهذا الموضوع الهام له أهمية حيوية إذا أريد تحقيق نتائج ملموسة.
    En outre, les Serbes de Bosnie ont, à plusieurs reprises, limité ou interrompu totalement les approvisionnements en eau, gaz ou électricité. UN وعلاوة على ذلك، عمد الجانب الصربي البوسني عدة مرات إلى خفض إمدادات المياه أو الغاز أو الكهرباء إلى المدينة، أو قطعها بالكامل.
    Des mesures urgentes doivent aussi être prises pour prévenir la perte des approvisionnements en eau douce, dans la région, du fait de la fonte des glaciers et du manteau neigeux. UN وأضاف أنه يلزم أيضا اتخاذ تدابير عاجلة لمنع فقدان إمدادات المياه العذبة في المنطقة نتيجة لذوبان الكتل الجليدية والغطاء الثلجي.
    La possibilité d'octroi par le FEM de crédits importants à la région du Fouta Djallon de Guinée, source d'une grande partie des approvisionnements en eau douce pour l'Afrique de l'Ouest, dans le cadre d'un projet régional associant plusieurs pays est également à l'étude. UN ويجري أيضا النظر في تقديم تمويل رئيسي من مرفق البيئة العالمية لمنطقة فوتا دجالون بغينيا، التي هي مصدر معظم إمدادات المياه العذبة بغرب أفريقيا، وذلك عن طريق مشروع إقليمي يشمل عدة بلدان.
    Ce programme conjoint de surveillance établit des rapports sur la situation des approvisionnements en eau et de l'assainissement, et soutient les pays dans leurs efforts pour surveiller ce domaine, ce qui permettra d'améliorer la planification et la gestion. UN ويقدم برنامج الرصد المشترك تقارير عن حالة إمدادات المياه والمرافق الصحية، ويقدم الدعم للبلدان في جهودها المتعلقة برصد هذا القطاع، الأمر الذي يؤدى إلى حدوث تحسين في التخطيط والإدارة.
    Alors que l'engorgement hydrique des champs réduisait la production agricole dans de nombreuses parties du monde, dans d'autres régions, l'absence de précipitations et d'orages saisonniers habituels s'est traduite par de longues périodes de sécheresse, la perte de récoltes et la diminution des approvisionnements en eau. UN وبينما أدى تشبع الحقول بالمياه إلى تدني الانتاج الزراعي في أجزاء عديدة من العالم، فإن عدم هبوب العواصف الموسمية المعتادة وعدم هطول الأمطار في مناطق أخرى أديا إلى حدوث فترات طويلة من الجفاف، وفقدان المحاصيل، وانخفاض إمدادات المياه.
    Il contribue en ce sens directement aux grands objectifs du développement durable que sont la protection des groupes marginalisés, la protection des approvisionnements en eau et de l'eau potable et l'éradication de la pauvreté et aux Objectifs du Millénaire pour le développement des Nations Unies (OMD). UN وبهذا تسهم مساهمة مباشرة في تحقيق أغراض هامة في مجال التنمية المستدامة، بما في ذلك حماية الفئات المهمشة وحماية إمدادات المياه ومياه الشرب واستئصال الفقر، وتحقيق المرامي الإنمائية للألفية التي وضعتها الأمم المتحدة.
    Bien que des progrès notables aient été accomplis en matière de gestion intégrée de l'eau au cours des 20 dernières années, le rythme global auquel s'accroissent les pressions sur les approvisionnements en eau et leur utilisation doit être compensé par une amélioration accélérée de la gouvernance à tous les niveaux. Océans UN وعلى الرغم من أنه قد أُحرز تقدم كبير في الإدارة المتكاملة للمياه على مدى العشرين عاماً الماضية، إلا أن المساحة العامة للضغوط المتزايدة على إمدادات المياه واحتياجات الاستخدام يلزم أن تقابلها تحسينات متسارعة في الإدارة على كافة المستويات.
    La désertification, la dégradation des terres et la sécheresse contribuent à la crise mondiale de l'eau et, à mesure que la population augmente, notamment dans les zones arides, de plus en plus de personnes dépendent d'approvisionnements en eau douce sur des terres qui se dégradent. UN ويسهم التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في تفاقم أزمة المياه العالمية، ومع تزايد السكان، لا سيما في مناطق الأراضي الجافة، يتزايد عدد السكان الذين يعتمدون على إمدادات المياه العذبة في الأراضي الآخذة في التدهور.
    a) Gestion intersectorielle des ressources en eau : une coopération est nécessaire entre tous les secteurs, notamment entre ceux qui gèrent les approvisionnements en eau et ceux qui en gèrent la qualité. UN (أ) الإدارة الشاملة لعدة قطاعات لموارد المياه: يتطلب الأمر التعاون بين كافة القطاعات المعنية، خاصة بين مديري إمدادات المياه وديري نوعية المياه.
    Lorsque des services fonctionnels des écosystèmes tels que le cycle des substances nutritives, la décomposition et le filtrage naturel de l'air et de l'eau sont empêchés ou surchargés, le bien-être humain peut être compromis, par exemple, par des approvisionnements en eau contaminée. UN فعندما تتعرض الخدمات الوظيفية للنظم الايكولوجية مثل إعادة دوران المغذيات وتحليل المواد والتصفية الطبيعية للهواء والمياه للإعاقة أو تحميلها أكثر من طاقتها - يمكن أن يتعرض البشر للمخاطر نتيجة لتلوث إمدادات المياه مثلا.
    Avec l'appui de donateurs bilatéraux, d'ONG, du Fonds d'affectation spéciale pour le Timor oriental et de divers organismes des Nations Unies, la plupart des approvisionnements en eau ont été rétablis dans les zones urbaines et rurales, correspondant aux services de base fournis pendant l'administration indonésienne. UN 44 - وبفضل الدعم الذي يقدمه المانحون الثنائيون والمنظمات غير الحكومية والصندوق الاستئماني لتيمور الشرقية ووكالات الأمم المتحدة، تمت بصورة عامة إعادة إمدادات المياه إلى المناطق الحضرية والريفية إلى المستوى الأساسي الذي كان متوفرا أثناء الإدارة الإندونيسية.
    Le manque d'eau et la rareté des approvisionnements en eau sont aussi une source de préoccupation. UN ومن دواعي القلق أيضاً شح الموارد المائية وتواتر التزويد بها.
    Les biotechnologies ont également un rôle déterminant à jouer dans l'amélioration des approvisionnements en eau et des systèmes d'assainissement et la lutte contre les maladies transmises par l'eau. UN كما أن التكنولوجيا الأحيائية تلعب دورا حيويا في زيادة سلامة المياه وتحسين المرافق الصحية والحد من الأمراض المنقولة بالمياه.
    En vertu de l'Accord intérimaire israélo-palestinien sur la Rive occidentale et la bande de Gaza, signé à Washington en septembre 1995, Israël est tenu de reconnaître les droits du peuple palestinien sur les ressources en eau en Cisjordanie. En particulier, cet Accord demande une augmentation des approvisionnements en eau de 28,6 millions de mètres cubes chaque année pendant toute la période sur laquelle il porte. UN وينص الاتفاق الإسرائيلي - الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة الموقّع في واشنطن العاصمة في أيلول/سبتمبر 1995، على أن تعترف إسرائيل بحق الفلسطينيين في الحصول على المياه في الضفة الغربية، ويدعو الاتفاق، تحديداً، إلى زيادة كمية الإمدادات بالمياه إلى 28.6 مليون متر مكعب في السنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus