"appui à la médiation" - Traduction Français en Arabe

    • لدعم الوساطة
        
    • دعم الوساطة
        
    • بدعم أنشطة الوساطة
        
    • لدعم جهود الوساطة
        
    Il souligne que les efforts déployés en matière d'appui à la médiation doivent tenir compte des impératifs des processus de paix qui progressent rapidement. UN ويؤكد ضرورة أن تراعى في الجهود التي تبذل لدعم الوساطة متطلبات عمليات السلام السريعة التطور.
    Participation à Doha aux travaux de l'Équipe conjointe d'appui à la médiation pour le processus de paix au Darfour UN لحضور مناقشة فريق الدوحة لدعم الوساطة المشتركة بشأن عملية السلام في دارفور
    La création du Groupe de l'appui à la médiation renforcera le rôle de bons offices du Secrétaire général et fournira un appui supplémentaire à ses efforts de médiation. UN وإنشاء وحدة لدعم الوساطة من شأنه أن يعزز دور المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام، وأن يؤدي إلى دعم إضافي لمجهودات الوساطة هذه.
    Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation UN فريق دعم الوساطة المشترك وظائف المساعدة المؤقتة العامة
    Lors du Sommet mondial de 2005, les États Membres ont demandé la création d'un bureau d'appui à la médiation au sein du Département en utilisant les ressources existantes. UN ففي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، طلبت الدول الأعضاء إنشاء مكتب لدعم الوساطة داخل الإدارة باستخدام الموارد الموجودة.
    Le Département des affaires politiques a créé le Groupe d'appui à la médiation pour renforcer la capacité de l'ONU d'appuyer la médiation et les bons offices. UN وقد أنشأت إدارة الشؤون السياسية بالفعل وحدة لدعم الوساطة تعزيزا لقدرة الأمم المتحدة على دعم الوساطة والمساعي الحميدة.
    La création d'un groupe de l'appui à la médiation au sein du Département et du Bureau d'appui à la consolidation de la paix contribuera à renforcer encore la capacité des Nations Unies en matière de rétablissement et de consolidation de la paix. UN وسيؤدي إنشاء وحدة لدعم الوساطة داخل الإدارة ومكتب دعم بناء السلام إلى زيادة تعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال صنع السلام وبناء السلام.
    En vue de renforcer la capacité de bons offices du Secrétaire général, il est nécessaire de créer un groupe de l'appui à la médiation, qui fournirait un appui thématique et opérationnel aux médiateurs de l'Organisation. UN وستتطلب جهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز قدرة مساعيه الحميدة، بما في ذلك التوسط في تسوية المنازعات، إنشاء وحدة مكرسة لدعم الوساطة تُوفر الدعم المواضيعي والتشغيلي لوسطاء الأمم المتحدة.
    En réponse, le Secrétaire général a proposé de créer un groupe d'appui à la médiation et de renforcer les moyens des divisions régionales du Département des affaires politiques en matière d'appui à la médiation. UN واستجابة لهذا، اقترح الأمين إنشاء وحدة مكرسة لدعم الوساطة وتعزيز القدرة على دعم الوساطة لدى الشُعب الإقليمية لإدارة الشؤون السياسية.
    L'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation (ECAM) s'occupe des arrangements de coordination entre la mission et les envoyés spéciaux de l'ONU et de l'Union africaine pour le Darfour. UN ويجري الاضطلاع بترتيبات الاتصال بين البعثة والمبعوثين الخاصين للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بشأن دارفور بواسطة فريق مشترك لدعم الوساطة.
    Nous nous sommes dotés d'un Groupe de l'appui à la médiation qui est maintenant complètement opérationnel et nous mettons à la disposition des envoyés des Nations Unies, des États Membres et des organisations régionales une Équipe de réserve d'experts de la médiation qui peut intervenir rapidement sur le terrain. UN ولدينا الآن وحدة لدعم الوساطة دخلت في طور التشغيل الكامل، وفريق احتياطي من خبراء الوساطة الجاهزين للإيفاد السريع في خدمة مبعوثي الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية.
    À cette fin, un Groupe d'appui à la médiation a été créé avec pour mission de centraliser les données d'expérience et les enseignements qui en ont été tirés ainsi que les pratiques optimales en matière de maintien de la paix. V. Amélioration de la coopération et de la coordination UN وتحقيقا لهذه الغاية، أنشئت وحدة لدعم الوساطة لتكون بمثابة مستودع مركزي للخبرات في مجال حفظ السلام ولتكون بمثابة مركز لتبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات.
    En réponse, le Secrétaire général a proposé de créer un groupe d'appui à la médiation et de renforcer les moyens des divisions régionales du Département des affaires politiques en matière d'appui à la médiation. UN واستجابة لذلك، اقترح الأمين العام إنشاء وحدة مكرسة لدعم الوساطة وتعزيز القدرة على دعم الوساطة لدى الشعب الإقليمية لإدارة الشؤون السياسية.
    Les États Membres ont répondu à ces demandes, et le Département a récemment reçu des contributions volontaires d'un montant de 2 millions de dollars pour l'appui à la médiation, et a récolté 650 000 dollars depuis 2000 pour son Fonds d'affectation spéciale pour la mise à jour du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité. UN وقد استجابت الدول الأعضاء لهذه الطلبات، وتسنى للإدارة مؤخراً جمع مليوني دولار لدعم الوساطة من خلال التبرعات و 000 650 دولار منذ عام 2000 لصندوقها الاستئماني من أجل تحديث مرجع ممارسات مجلس الأمن.
    L'Équipe conjointe d'appui à la médiation bénéficie du soutien de la MINUAD. UN 7 - وتدعم العملية المختلطة الفريق المشترك لدعم الوساطة.
    La mission contribuera à la recherche d'une solution politique qui n'exclue aucune partie et appuiera les efforts que l'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation déploiera pour élargir et affermir l'attachement au processus de paix en cours. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستقدم العملية المختلطة الدعم لجهود العملية السياسية الشاملة فضلا عن دعم جهود الفريق المشترك لدعم الوساطة لتوسيع وتعميق الالتزام بعملية السلام الجارية.
    S'agissant du conflit opposant l'Éthiopie et l'Érythrée, S. E. le Président Idriss Deby s'en est personnellement préoccupé en sa qualité de Président en exercice de la Communauté des États sahélo-sahariens, en diligentant une mission de bons offices auprès des dirigeants des deux pays frères, en appui à la médiation de l'OUA. UN وفيما يتعلق بالصراع بين أثيوبيا وإريتريا، تناول فخامة الرئيس إدريس دبي شخصيا هذا الموضوع بوصفه الرئيس الحالي لجماعة دول الساحل والصحراء الكبرى بتشكيل بعثة مساعي حميدة للقاء زعيمي البلدين الشقيقين لدعم الوساطة التي تقوم بها منظمة الوحدة الأفريقية.
    L'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation leur apporte un soutien actif dans ce domaine. UN ويتعامل فريق دعم الوساطة المشترك في دارفور تعاملا نشطا مع تلك التجمعات لمساعدتها في هذا المضمار.
    À ce sujet, ma délégation apprécie à sa juste valeur l'appui à la médiation fourni par le Département des affaires politiques. UN وفي هذا الصدد، يقدر وفد بلدي جهود دعم الوساطة التي تبذلها إدارة الشؤون السياسية.
    L'Assemblée générale a ultérieurement approuvé une capacité initiale pour l'appui à la médiation au Département des affaires politiques (voir résolution 60/246). UN ووافقت الجمعية العامة لاحقا على إنشاء قدرة في إدارة الشؤون السياسية لبدء العمل فيما يتعلق بدعم أنشطة الوساطة (انظر القرار 60/246).
    :: 50 % de toutes les activités d'appui à la médiation menées par l'ONU bénéficient de connaissances spécialisées dans le domaine de la problématique hommes-femmes. UN :: تزويد 50 في المائة من جميع أنشطة الأمم المتحدة لدعم جهود الوساطة بخبرات في الشؤون الجنسانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus