iii) Appui accru aux institutions publiques pour la mise en œuvre des priorités nationales dans le cadre de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan | UN | ' 3` زيادة الدعم المقدم لمؤسسات الدولة في تنفيذ الأولويات الوطنية في إطار استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان |
iii) Appui accru aux institutions publiques pour la mise en œuvre des priorités nationales dans le cadre du Processus de Kaboul | UN | ' 3` زيادة الدعم المقدم لمؤسسات الدولة في تنفيذ الأولويات الوطنية في إطار عملية كابل |
Cela souligne la nécessité d'un Appui accru pour la Convention de la part de la communauté internationale. | UN | وهذا يؤكد الحاجة الى زيادة دعم الاتفاقية من جانب المجتمع الدولي. |
On devrait aussi fournir un Appui accru au secteur universitaire. | UN | ودعا أيضاً إلى توفير دعم أفضل للقطاع الأكاديمي. |
Si la responsabilité en ce qui concerne la concrétisation du droit au développement incombe à l'État, la communauté internationale doit de son côté fournir un Appui accru aux programmes de développement. | UN | ورغم أن الدول تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن تنفيذ الحق في التنمية، يتعين على المجتمع الدولي توفير دعم أكبر لبرامج التنمية. |
a) Fournir un Appui accru, y compris une APD renforcée, aux niveaux bilatéral et multilatéral, pour la réalisation des objectifs susmentionnés en matière d'éducation et d'alphabétisation; | UN | (أ) توفير المزيد من الدعم، بما في ذلك تعزيز المساعدة الإنمائية الرسمية من المصادر الثنائية والمتعددة الأطراف على السواء، لتحقيق الأهداف المذكورة أعلاه في مجالي التعليم ومحو الأمية؛ |
Pour ce faire, ils ont besoin d'un Appui accru aux réformes économiques et d'une assistance technique. | UN | ومن أجل قيام هذه البلدان بذلك، يلاحظ أنها بحاجة إلى دعم متزايد للإصلاحات الاقتصادية، وكذلك إلى مساعدة تقنية. |
Appui accru au renforcement des capacités nationales en matière de protection des droits de l'homme | UN | زيادة الدعم المقدم لبناء القدرات الوطنية في مجال حقوق الإنسان |
Appui accru aux autorités nationales appelées à faire face à des situations d'urgence, en particulier de la part des organismes des Nations Unies. | UN | زيادة الدعم المقدم إلى السلطات الوطنية، لا سيما من منظومة الأمم المتحدة، في الاستجابة لحالات الطوارئ. |
ii) Appui accru des organismes des Nations Unies au renforcement de la capacité des mécanismes nationaux pour l'application du Programme d'action de Bruxelles | UN | ' 2` زيادة الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة في مجال بناء قدرات الآليات الوطنية لتنفيذ برنامج عمل بروكسل |
À cet égard, la CPI traverse un moment crucial dans ses efforts pour susciter un Appui accru à ses activités au sein de la communauté internationale. | UN | وفي هذا الصدد، تواجه المحكمة لحظة حاسمة في جهودها الرامية إلى زيادة الدعم المقدم لأنشطتها، داخل المجتمع الدولي. |
iii) Appui accru aux institutions publiques pour la mise en œuvre des priorités nationales dans le cadre de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan | UN | ' 3` زيادة الدعم المقدم لمؤسسات الدولة في تنفيذ الأولويات الوطنية في إطار استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان |
iii) Appui accru à la mise au point du projet de coopération entre les organismes des Nations Unies et l'Union africaine en faveur du programme décennal de renforcement des capacités. | UN | ' 3` زيادة الدعم المقدم لوضع خطة لما بعد البرنامج العشري لبناء القدرات فيما يتعلق بشراكة الأمم المتحدة مع الاتحاد الأفريقي. |
Appui accru à l'autoévaluation; évaluations thématiques | UN | زيادة دعم التقييم الذاتي؛ والتقييمات المواضيعية |
ii) Appui accru aux institutions de l'État pour renforcer la capacité des Afghans de diriger les opérations et de définir les priorités nationales dans le cadre de la Stratégie de développement national | UN | ' 2` زيادة دعم المؤسسات الحكومية في تحديد الأولويات الوطنية في إطار الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية |
Nous demandons un Appui accru aux programmes d'aide réalisés par le biais du Programme alimentaire mondial. | UN | ونناشد زيادة دعم برامج المساعدة التي تنفذ في جميع برنامج الغذاء العالمي. |
g) D'encourager la HautCommissaire à continuer d'assurer un Appui accru au Comité des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier dans le cadre du Programme d'action visant à renforcer l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (E/1997/22E/C.12/1996/6, annexe VII), adopté par le Comité à sa quinzième session; | UN | (ز) أن تشجع المفوضة السامية على مواصلة ضمان دعم أفضل للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وخاصة في إطار برنامج العمل لتعزيز تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (E/1997/22-E/C.12/1996/6، المرفق السابع) الذي اعتمدته اللجنة في دورتها الخامسة عشرة؛ |
e) D''encourager la Haut-Commissaire à continuer d''assurer un Appui accru au Comité, en particulier dans le cadre du Programme d''action visant à renforcer l''application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (E/1997/22-E/C.12/1996/6, annexe VII), adopté par le Comité à sa quinzième session; | UN | (ه) أن تشجع المفوضة السامية على مواصلة ضمان تقديم دعم أفضل للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وخاصة في إطار برنامج العمل لتعزيز تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (E/1997/22-E/C.12/1996/6، المرفق السابع) الذي اعتمدته اللجنة في دورتها الخامسة عشرة؛ |
La RDP lao a besoin d'un Appui accru de la communauté internationale. | UN | ويحتاج بلدها إلى دعم أكبر من المجتمع الدولي. |
Les partenaires de développement se sont engagés à fournir un Appui accru, y compris une APD renforcée, aux niveaux bilatéral et multilatéral, pour la réalisation des objectifs d'éducation et d'alphabétisation arrêtés à la Conférence mondiale sur l'éducation pour tous, tenue à Dakar (par. 37 ii) a) du Programme d'action). | UN | :: التزم الشركاء في التنمية بتوفير المزيد من الدعم، بما في ذلك تعزيز المساعدة الإنمائية الرسمية، من المصادر الثنائية والمتعددة الأطراف على السواء، لتحقيق أهداف مؤتمر " توفير التعليم للجميع " المعقود في داكار بشأن التعليم ومحو الأمية (برنامج العمل، الفقرة 37`2`(أ)). |
Un Appui accru a été sollicité de certains gouvernements hôtes pour les centres situés dans leurs pays et les négociations se poursuivent à Washington et à Londres en vue d'obtenir des conditions plus favorables pour la location de bureaux. | UN | وقد طُلب إلى بعض الحكومات المضيفة تقديم دعم متزايد للمراكز الموجودة في بلدانها ومازالت المفاوضات مستمرة في واشنطن ولندن بغية الحصول على شروط أفضل لمقار المكاتب. |
Cet Appui accru dont bénéficie l’École, s’il se maintient, donne à penser que le revenu annuel pourrait augmenter encore. | UN | وهذا الدعم المعزز المقدم إلى كلية موظفي اﻷمم المتحدة، إذا استمر، يشير إلى أنه من الممكن أن يستمر الدخل السنوي في الزيادة. |
Un Appui accru sera par conséquent apporté aux efforts déployés par les pays africains pour renforcer leurs activités statistiques, notamment pour ce qui est d'effectuer des recensements et des enquêtes et de mettre les données et informations ainsi obtenues à la disposition des utilisateurs dans les meilleurs délais. | UN | وسيعمل البرنامج الفرعي على زيادة دعمه للبلدان الأفريقية لتحسين عملياتها الإحصائية، بما في ذلك إجراء التعدادات والدراسات الاستقصائية وإتاحة منتجات البيانات والمعلومات للمستخدمين على وجه السرعة. |
46. Les participants ont noté l'insuffisance des ressources mises à la disposition des procédures spéciales et ont préconisé un Appui accru de la part des États de façon à leur permettre d'entreprendre des activités supplémentaires. | UN | 46- ولاحظ المشاركون نقص الموارد المتاحة للإجراءات الخاصة، ودعوا إلى زيادة الدعم الذي تقدمه الدول لتمكينها من الاضطلاع بأنشطة إضافية. |