"appui aux initiatives" - Traduction Français en Arabe

    • دعم المبادرات
        
    • دعم مبادرات
        
    • تقديم الدعم إلى المبادرات
        
    • ودعم المبادرات
        
    • تقديم الدعم للمبادرات
        
    • تقديم الدعم الفني لجهود
        
    • لدعم المبادرات
        
    • الدعم لمبادرات
        
    • دعمهم للمبادرات
        
    • دعمه للمبادرات
        
    • وتقديم الدعم للمبادرات
        
    Appui aux initiatives de lutte contre le mariage forcé à l'étranger UN دعم المبادرات المتعلقة بالزواج القسري فيما وراء البحار
    À cet égard, la communauté internationale doit renforcer les mécanismes d'Appui aux initiatives novatrices et de collaboration pour l'utilisation bénéfique de ressources et le règlement pacifique des différends. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز آليات دعم المبادرات الابتكارية والتعاونية من أجل استخدام الموارد بطريقة مفيدة ومن أجل حل المنازعات بالوسائل السلمية.
    Appui aux initiatives de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et du Rwanda en matière de politique commerciale. UN استمرار دعم مبادرات السياسة التجارية في كل من بابوا غينيا الجديدة ورواندا.
    Projet d'Appui aux initiatives communautaires dans la province d'Oudomxai UN مشروع دعم مبادرات مجتمع أودوماكساي المحلي
    :: Appui aux initiatives nationales et organisation d'initiatives institutionnelles UN :: تقديم الدعم إلى المبادرات التي تقودها البلدان وتنفيذ المبادرات التي تقودها المنظمات
    Le plan compte deux composantes : le renforcement institutionnel et l'Appui aux initiatives locales. UN وتتألف الخطة من جزأين هما التعزيز المؤسسي ودعم المبادرات المحلية.
    Le rôle du PNUE devrait comprendre également l'Appui aux initiatives régionales et nationales visant à prévenir la dégradation des récifs coralliens. UN وينبغي أن يتضمن دور برنامج البيئة أيضاً تقديم الدعم للمبادرات الوطنية والإقليمية الرامية إلى وقف تدهور الشعاب المرجانية.
    Appui aux initiatives régionales et mondiales concernant la gestion des ressources en eau douce et des zones marines et côtières. UN دعم المبادرات العالمية والإقليمية المتعلقة بإدارة موارد المياه العذبة والمناطق البحرية والساحلية.
    Appui aux initiatives démocratiques dans le domaine des droits de l'homme UN دعم المبادرات الديمقراطية في ميدان حقوق الإنسان
    Appui aux initiatives démocratiques dans le domaine des droits de l'homme UN دعم المبادرات الديمقراطية في ميدان حقوق الإنسان
    Ceci est illustré par les résultats du concours de projets au titre de l'élément < < Appui aux initiatives locales > > , où les projets de cet ordre ont été les plus nombreux. UN وقد روعي ذلك في الاستجابة للدعوة إلى تقديم مشاريع في إطار عنصر دعم المبادرات المحلية، حيث كانت تمثل أكثر ما قدم.
    Appui aux initiatives démocratiques dans le domaine des droits de l'homme UN دعم المبادرات الديمقراطية في ميدان حقوق الإنسان
    De même, le Fonds d'Appui aux initiatives culturelles régionales (FAIR) a aussi apporté sa contribution pendant six ans. UN كما قدم صندوق دعم المبادرات الثقافية الإقليمية مساهمة في هذا المجال على مدى سبعة أعوام.
    :: Fournir un Appui aux initiatives relatives au désarmement et à la démobilisation ainsi que des conseils pour la réintégration des combattants; UN :: دعم مبادرات نـزع السلاح والتسريح وتقديم المشورة بشأن إعادة إدماج المتحاربين.
    :: Appui aux initiatives en matière d'énergie lancées au niveau des pays par des actions de plaidoyer et des études sur l'énergie au service du développement menées au niveau mondial UN :: دعم مبادرات الطاقة على الصعيد القطري من خلال الدعوة والتحليل للطاقة من أجل التنمية المستدامة على الصعيد العالمي
    C. Appui aux initiatives de renforcement des institutions 41−44 17 UN جيم - دعم مبادرات بناء المؤسسات 41-44 20
    ii) Maintien de l'Appui aux initiatives institutionnelles, y compris Umoja; UN ' 2 ` مواصلة تقديم الدعم إلى المبادرات التنظيمية، بما في ذلك نظام أوموجا؛
    Appui aux initiatives régionales et sous-régionales relatives à l'Afrique et renforcement de la coordination entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et sous-régionales concernant les mesures de prévention et du maintien de la paix UN تقديم الدعم إلى المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية بشأن أفريقيا وتعزيز عملية التنسيق بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في مجال منع النـزاعات وصون السلم
    Nous continuons d'encourager les Nations Unies à jouer un rôle central dans la coordination des programmes et l'Appui aux initiatives prises à l'échelon national. UN وما برحنا نشجع الأمم المتحدة على القيام بدور مركزي في تنسيق البرامج ودعم المبادرات على الصعيد الوطني.
    Appui aux initiatives vérité et réconciliation en relation avec des conflits aux niveaux national et local UN تقديم الدعم للمبادرات ذات الصلة بتقصي الحقيقة وتحقيق المصالحة بشأن الصراعات على الصعيد المحلي والوطني
    i) Appui aux initiatives de négociation et de bons offices prises par l'ONU pour prévenir et régler des conflits; UN `1 ' تقديم الدعم الفني لجهود الأمم المتحدة التفاوضية ومساعيها الحميدة من أجل منع نشوب الصراعات وحلها؛
    Le Burkina Faso demeure persuadé qu'une action concertée de l'ensemble de la communauté internationale, en Appui aux initiatives régionales, contribuera à freiner le fléau. UN لا تزال بوركينا فاسو مقتنعة بأن تعزيز الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي بأسره لدعم المبادرات الإقليمية سوف يساعد في التصدي لتلك الآفة.
    v) Mobilité accrue, l'accent étant mis sur la rotation géographique et l'Appui aux initiatives favorisant la mobilité institutionnelle; UN ' 5` تعزيز تنقل الموظفين مع التركيز خاصة على التناوب الجغرافي وتقديم الدعم لمبادرات التنقل في إطار المنظمة؛
    10. Bon nombre d'orateurs expriment également leur Appui aux initiatives plus spécifiques conduites par le Bureau, y compris des programmes visant à assister les réfugiés urbains; le Plan d'action de Mexico; et les efforts pour améliorer les conditions de sécurité du personnel. UN 10 - وأعرب العديد من المتحدثين أيضاً عن دعمهم للمبادرات المُحددة التي ما فتئت تتخذها المفوضية، بما في ذلك البرامج الرامية إلى مساعدة اللاجئين في المناطق الحضرية؛ وخطة عمل المكسيك؛ والجهود الرامية إلى تحسين الوضع الأمني للموظفين.
    La stratégie du sous-programme consistera, d'une part, à créer des conditions favorables incitant la communauté internationale à apporter son Appui aux initiatives en faveur de l'Afrique et à donner effet à ses engagements et, d'autre part, à encourager les pays africains à prendre en main leur propre développement. UN وستوجه استراتيجية البرنامج الفرعي نحو تهيئة بيئة تمكن المجتمع الدولي من تقديم دعمه للمبادرات المتعلقة بأفريقيا وتنفيذ التزاماته وتعزيز امتلاك البلدان الأفريقية لعمليات التنمية فيها.
    Appui aux initiatives communautaires de dimension restreinte pour la réhabilitation des terres dégradées; UN :: وتقديم الدعم للمبادرات المجتمعية الريفية الصغيرة الحجم الرامية إلى استصلاح الأراضي المتردية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus