"appui constant" - Traduction Français en Arabe

    • دعم مستمر
        
    • دعم متواصل
        
    • دعمها المستمر
        
    • دعمها المتواصل
        
    • الدعم المستمر
        
    • دعمه المتواصل
        
    • دعمه المستمر
        
    • بدعم مستمر
        
    • للدعم المتواصل
        
    • دعمهم المتواصل
        
    • الدعم المتواصل الذي تقدمه
        
    Le pays devait bénéficier d'un appui constant pour atteindre les objectifs 4 et 5. UN وقال الممثل، إن من الأهمية البالغة الحصول على دعم مستمر لتحقيق الهدفين 4 و 5.
    Le pays devait bénéficier d'un appui constant pour atteindre les objectifs 4 et 5. UN وقال الممثل، إن من الأهمية البالغة الحصول على دعم مستمر لتحقيق الهدفين 4 و 5.
    Je tiens tout d'abord à vous remercier de l'appui constant que vous apportez au processus de paix au Népal. UN اسمحوا لي أن أبدأ بالإعراب عن تقديري الصادق لكم لما تقدمونه من دعم متواصل لعملية السلام في نيبال.
    En contribuant à divers programmes et projets, le Liechtenstein voudrait ainsi exprimer son appui constant à la lutte internationale contre la pauvreté. UN وليختنشتاين، بإسهامها في مختلف البرامج والمشاريع، تود أن تعرب عن دعمها المستمر لمكافحة الفقر على الصعيد الدولي.
    Le Directeur a.i. de la Division des relations extérieures remercie les gouvernements donateurs et hôtes pour leur appui constant. UN وتوجّه مدير شعبة العلاقات الخارجية بالوكالة بالشكر إلى الحكومات المانحة والحكومات المضيفة على دعمها المتواصل.
    Elle a noté que l'appui constant du Conseil permettrait à ONU-Femmes de s'acquitter de son mandat universel. UN وأشارت إلى أن الدعم المستمر المقدم من المجلس التنفيذي سيتيح لهيئة الأمم المتحدة للمرأة الوفاء بولايتها العالمية.
    La Jordanie réaffirme son appui constant à la CPI, car elle croit aux principes selon lesquels elle a été créée. UN كذلك يؤكد الأردن مجددا دعمه المتواصل للمحكمة انطلاقاً من قناعتنا بالمبادئ التي أُنشئت من أجلها.
    Le Tribunal remercie également le Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour son appui constant. UN كما تشكر المحكمتان الأمين العام، السيد كوفي عنان، على دعمه المستمر.
    Nous leurs sommes reconnaissants de leur appui constant. Le Recteur UN ونحن ممتنون للغاية لما تقدموه من دعم مستمر لنا.
    Les efforts menés par l'Union africaine et d'autres organisations sous-régionales appellent un appui constant et cohérent. UN وذكر أن الجهود التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي وغيره من المنظمات دون الإقليمية تحتاج إلى دعم مستمر ومتسق.
    Il adresse également ses remerciements au Ministère monténégrin pour la protection des droits des minorités nationales pour son appui constant. UN كما يعرب المقرر الخاص عن تقديره لوزارة حماية حقوق اﻷقليات القومية في الجبل اﻷسود لما قدمته من دعم مستمر ﻷعماله.
    Un appui constant sera fourni aux opérations pour mettre en œuvre la stratégie d'éducation du HCR. UN وسيُقدَّم دعم مستمر إلى العمليات القطرية بغية تنفيذ الاستراتيجية التعليمية للمفوضية.
    Le mécanisme interinstitutions s'est révélé apte à fournir aux États Membres un appui constant. UN وقد أظهرت الآلية المشتركة بين الوكالات أنها قادرة على توفير دعم متواصل للدول الأعضاء.
    L'appui constant de l'ONU et de la communauté internationale sera indispensable pour libérer les ressources considérables que ces activités exigent. UN ولا يمكن أن تتوفر الموارد الهائلة المطلوبة إلا من خلال دعم متواصل تقدمه الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Le Gouvernement afghan aura besoin de l'appui constant de la communauté internationale dans ses efforts tendant à mettre en œuvre sa stratégie nationale de lutte contre la drogue. UN وستحتاج حكومة أفغانستان إلى دعم متواصل من المجتمع الدولي في سياق تنفيذها لاستراتيجيتها الوطنية لمكافحة المخدرات.
    Cette volonté politique de nos gouvernements se traduit par un appui constant accordé aux projets de développement qui comportent ces éléments. UN وتتجسد هذه اﻹرادة السياسية لحكوماتنا في دعمها المستمر لمشاريع التنمية التي تنطوي على هذه العناصر.
    Plus particulièrement, le Groupe tient à remercier pour son appui constant la Division de la coordination et de l’appui consultatif pour le secteur de la sécurité de la MANUL. UN ويود الفريق أن يخص بالشكر شعبة الاستشارات والتنسيق لقطاع الأمن التابعة للبعثة على دعمها المستمر له.
    Remerciant les pays qui fournissent des militaires et des policiers de l'appui constant qu'ils apportent au processus de paix en Côte d'Ivoire, UN وإذ يعرب عن تقديره للبلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة على دعمها المستمر لعملية السلام في كوت ديفوار،
    Le Nigéria réitère son appui constant aux travaux du TPIR et du TPIY, expression de la volonté collective, afin qu'ils puissent s'acquitter de leurs responsabilités de manière crédible. UN وتكرر نيجيريا الإعراب عن دعمها المتواصل لعمل المحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا ورواندا، بوصفه جزءا من الإرادة الجماعية الكفيلة بتمكين المحكمتين من الاضطلاع بمسؤولياتهما على نحو موثوق.
    Nous remercions tous les États et les organisations régionales et internationales de leur appui constant au processus de paix, à la stabilité et au développement du Darfour. UN شكر كافة الدول والمنظمات الإقليمية والدولية على دعمها المتواصل لعملية السلام والاستقرار والتنمية في إقليم دارفور.
    En s'attaquant à ces problèmes, ils peuvent compter sur l'appui constant de la communauté internationale. UN وفي مواجهة هذه المسائل، يمكنها أيضا أن تعول على الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي.
    Réitérant également son appui constant aux efforts du Secrétaire général des Nations Unies, dans le contexte de sa mission de bons offices, en vue d'une solution globale, UN وإذ يجدد دعمه المتواصل لجهود الأمين العام للأمم المتحدة في إطار مساعيه الحميدة الرامية إلى تسوية المسألة القبرصية؛
    Je sais que nous pouvons compter sur son appui constant. UN وأعلم أن بوسعي أن أعول على دعمه المستمر.
    Le Fonds pour la consolidation de la paix a pu compter sur un appui constant. UN وحظي صندوق بناء السلام بدعم مستمر.
    L'appui constant que la question de Palestine trouve auprès de la communauté internationale et de l'Assemblée générale encourage le peuple palestinien à continuer sa lutte pour la libération de sa terre et la réalisation de ses aspirations légitimes. UN إن للدعم المتواصل الذي تجده القضية الفلسطينية من طرف المجتمع الدولي ممثلا في هذه الجمعية الموقرة اﻷثر البالغ والتأثير اﻹيجابي لحفز الشعب الفلسطيني على مواصلة العمل من أجل تحرير أرضه وتحقيق طموحاته المشروعة.
    Les membres du Conseil réaffirment leur appui constant aux importants travaux menés par le Coordonnateur de haut niveau. UN ويكرر أعضاء المجلس الإعراب عن دعمهم المتواصل للعمل الهام الذي يضطلع به المنسق الرفيع المستوى.
    Le Comité remercie également les États Membres de leur appui constant, sans lequel il n'aurait pas pu appliquer intégralement le régime des sanctions. UN وتقدر اللجنة أيضا تقديرا كبيرا الدعم المتواصل الذي تقدمه الدول الأعضاء والذي ما كانت تستطيع بدونه تنفيذ نظام الجزاءات كاملا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus