"appui continu" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم المتواصل
        
    • دعم متواصل
        
    • دعم مستمر
        
    • الدعم المستمر
        
    • دعمهم المستمر
        
    • للدعم المستمر
        
    • دعمه المتواصل
        
    • دعمها المتواصل
        
    • دعمها المستمر
        
    • واستمرار الدعم
        
    • بدعم مستمر
        
    • دعمنا المتواصل
        
    • دعمنا المستمر
        
    • الدعم الجاري
        
    Pour atteindre ces objectifs, le Gouvernement de Sao Tomé-et-Principe souhaiterait pouvoir vraiment compter sur l'appui continu de la communauté internationale. UN ولبلوغ تلك الأهداف، فإنّ حكومة سان تومي وبرينسيبي تودّ كثيراً أن تعوِّل على الدعم المتواصل من المجتمع الدولي.
    appui continu à la promotion d'une approche de programmation intégrée UN الدعم المتواصل للترويج لنهج برنامجي متكامل
    L'appui continu de la communauté internationale sera nécessaire à cet égard. UN وفي هذا الصدد، سيكون تقديم دعم متواصل من المجتمع الدولي ضروريا.
    L'appui continu et sans réserve de la communauté internationale sera nécessaire pour que l'Afghanistan se relève de sa longue épreuve. UN ويحتاج الأمر إلى دعم مستمر وكامل من جانب المجتمع الدولي إذا أريد لأفغانستان أن تفيق من محنتها الطويلة.
    Le BSCI a collaboré étroitement avec l’équipe de la Division de la police chargée de l’enquête, à qui il a apporté un appui continu. UN وقد قام المكتب بالتنسيق الوثيق مع فريق التحقيقات التابع لشعبة الشرطة وتوفير الدعم المستمر له في جميع مراحل العملية.
    Ils ont exprimé leur appui continu aux initiatives de gestion du cycle des projets entreprises par l'ONUDC. UN وأعربوا عن دعمهم المستمر لمبادرات إدارة دورات المشاريع التي يقوم بها المكتب.
    appui continu à la consolidation de la situation financière de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime UN الدعم المتواصل لتعزيز الوضع المالي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة
    appui continu à l'amélioration du rôle d'organe directeur et du fonctionnement des Commissions UN الدعم المتواصل لتحسين دور اللجنتين الناظم وسير عملهما
    Concernant une nouvelle Libye, l'appui continu de la communauté internationale est essentiel. UN وفيما يتعلق بليبيا الجديدة، من الضروري أن يقدم المجتمع الدولي الدعم المتواصل.
    Réaffirmer et approuver l'appui continu offert par la MINUSTAH pour faciliter les initiatives du Gouvernement de transition; UN وإعادة تأكيد الدعم المتواصل الذي تقدمه البعثة لجهود الحكومة الانتقالية والإشادة به؛
    Il a recommandé d'accorder la priorité à la réinstallation de ces personnes déplacées et de fournir un appui continu au déminage et aux campagnes de sensibilisation aux dangers que présentent les mines. UN وأوصى ممثلي الخاص كذلك بمنح الأولوية لإعادة توطين المشردين وتوفير دعم متواصل لعمليات إزالة الألغام وحملات التوعية بها.
    116. Pour qu'il y ait développement durable, il faut un appui continu des institutions internationales. UN ٦١١ - يحتاج تحقيق التنمية المستدامة إلى دعم متواصل من المؤسسات الدولية.
    116. Pour qu'il y ait développement durable, il faut un appui continu des institutions internationales. UN ١١٦ - يحتاج تحقيق التنمية المستدامة إلى دعم متواصل من المؤسسات الدولية.
    ∙ Le nombre enregistré d’enfants accueillis ou ayant reçu un appui continu était de 4 456. UN ٠ كان الرقم المسجل لعدد اﻷطفال الذين تم استيعابهم أو قدم لهم دعم مستمر هو ٤٥٦ ٤ طفلا.
    Les autorités locales ont besoin de l'appui continu des autorités sous-régionales et nationales. UN وتحتاج الحكومات المحلية إلى دعم مستمر من الحكومات على الصعيدين دون الإقليمي والوطني.
    Néanmoins, dans une perspective à plus long terme, seul un processus politique permettra de garantir un appui continu des donateurs à la solution des deux États. UN ولكن، من منظور على الأمد الأطول، لا يمكن ضمان الدعم المستمر للحل القائم على إقامة دولتين إلا بعملية سياسية موثوق بها.
    Enfin, la construction d'un partenariat plus large et entretenant des relations plus étroites exige du Conseil de sécurité qu'il agisse avec fermeté en vue d'établir des relations de travail solides et durables avec ces pays non membres, tels que les pays fournisseurs de contingents, dont l'appui continu est essentiel au succès des membres et des mandats du Conseil. UN أخيرا، إن إقامة مشاركة أعمق وأوسع نطاقا، تتطلب أن يتحرك مجلس اﻷمن ﻹقامة علاقات عمل قوية مستدامة مع اﻷعضاء غير الدائمين، مثل المساهمين بقوات، الذين يعد دعمهم المستمر أساسيا لنجاح أعضاء المجلس ومهامه.
    Nous apprécions vivement l'appui continu que nous recevons des Nations Unies, en particulier du Département des affaires de désarmement. UN وإننا في غاية الامتنان للدعم المستمر الذي نتلقاه من الأمم المتحدة ومن إدارة شؤون نزع السلاح، على وجه الخصوص.
    Cependant, il est d'une importance vitale, à ce stade critique, que la communauté mondiale exprime son appui continu au processus de paix par l'intermédiaire de l'Assemblée générale. UN ومع ذلك، نعتبر أن من اﻷهميـــة الحيويـــة بمكان في هذه المرحلة الحرجة أن يعرب المجتمع الدولي عن دعمه المتواصل لعملية السلام من خلال الجمعية العامة.
    Nous tenons en particulier à remercier la Directrice du Forum des Nations Unies sur les forêts, Mme Jan McAlpine, pour l'appui continu qu'elle a apporté avant et pendant le Forum. UN وأتوجه بالشكر الخاص إلى مديرة المنتدى، السيدة جان ماك ألبين على دعمها المتواصل الذي قدمته قبل المنتدى وخلاله على حد سواء.
    En tant que membre du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, Singapour voudrait réitérer son appui continu au rôle et aux fonctions de l'Agence, qui sont essentiels. UN وتود سنغافورة، بصفتها عضوا في مجلس محافظي الوكالة، أن تكرر دعمها المستمر لدور الوكالة ومهامها الحيوية.
    Nous pensons que nous ne pouvons y parvenir qu'en fournissant une bonne éducation et en mettant en œuvre des programmes de sensibilisation appropriés, avec la participation de tous les habitants des Tuvalu et l'appui continu de la communauté internationale. UN ونعتقد أنه لا يمكننا تحقيق هذا إلا من خلال تنفيذ برامج التثقيف والتوعية المناسبة، مع التزام كل شعب توفالو، واستمرار الدعم من المجتمع الدولي.
    Dans le cas de l'Iraq, le processus a été dirigé et coordonné par la Commission iraquienne pour l'intégrité et a reçu un appui continu de l'ONUDC. UN وفي حالة العراق، تمت العملية بقيادة وتنسيق هيئة النزاهة في البلاد، بدعم مستمر من المكتب.
    Pour les amis de Taiwan, les raisons de notre appui continu à la cause de l'admission de Taiwan sont très claires et ont été répétées année après année. UN ويرى أصدقاء تايوان أن أسباب دعمنا المتواصل لقضية عضوية تايوان واضحة جدا وقد تم التأكيد عليها مجددا سنة بعد سنة.
    Haïti a besoin de notre appui continu et croissant. UN إن هايتي بحاجة إلى دعمنا المستمر والمتزايد.
    Cela permet de renforcer l'appui continu du bureau de pays en faveur des activités des Nations Unies au niveau national et renforce aussi l'appui en faveur des fonctions techniques des coordonnateurs résidents. UN وتعزز هذه الفئة الدعم الجاري الذي تقدمه المكاتب القطرية ﻷنشطة مؤسسات اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري كما تعزز الدعم المقدم الى المهام الفنية للمنسقين المقيمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus