"appui des états" - Traduction Français en Arabe

    • دعم الدول
        
    • تأييد الدول
        
    • الدعم من الدول
        
    • تأييد دولها
        
    • بتأييد الدول
        
    • بدعم الدول
        
    • تسانده الدول
        
    • ودعم الدول
        
    • الدعم الذي تقدمه الدول
        
    À cet égard, l'appui des États membres est essentiel. UN وفي هذا الصدد، يكتسي دعم الدول الأعضاء أهمية حاسمة.
    Pour remplir son rôle, l'Institut avait besoin de l'appui des États Membres et du Secrétariat. UN وأوضحت أن المعهد يحتاج إلى دعم الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة على حد سواء لكي يفي بذلك الدور.
    L'incapacité de l'Organisation à montrer les progrès accomplis dans ce domaine a peut-être compromis l'appui des États Membres à ces efforts. UN وربما يكون دعم الدول الأعضاء لهذه الجهود قد تأثر بعدم قدرة الأمم المتحدة على أن تبين حدوث تقدم في هذا المجال.
    Nous sommes sûrs que, dans cet esprit, ces projets de résolution continueront de recevoir l'appui des États Membres. UN ونحن واثقون، من أنه بتلك الروح ذاتها، ستظل مشاريع القرارات والمقررات تلك تلقى تأييد الدول الأعضاء.
    Nous comptons sur l'appui des États Membres pour le projet de résolution qui sera présenté par le Groupe des 77, dans le cadre du suivi de la Conférence. UN ونحن نتطلع إلى تأييد الدول اﻷعضاء لمشروع القرار الذي ستقدمه مجموعة اﻟ ٧٧ بشأن متابعة المؤتمر.
    Nous comptons donc sur l'appui des États parties et nous réjouissons à l'avance de l'aide qu'ils nous apporteront pour l'organisation de cette importante conférence. UN ولذلك فإننا نلتمس تلقي الدعم من الدول الأطراف ونتطلع إلى تلقي هذا الدعم من أجل استضافة هذا المؤتمر المهم.
    Fournir un cadre stratégique et politique aux activités et aux opérations menées par l'ONUDI conformément à son mandat et susciter l'appui des États Membres à ces activités. UN توفير إطار استراتيجي وسياساتي لأنشطة اليونيدو وعملياتها وفقا لولايتها، وضمان تأييد دولها الأعضاء لهذه الأنشطة.
    Dans la déclaration qu'ils ont faite à la soixante-sixième session de l'Assemblée générale, le Président de l'Assemblée générale et le Secrétaire général ont souligné que l'appui des États Membres était essentiel. UN وفي بيانهما، جرى التشديد على الحاجة إلى دعم الدول الأعضاء في الدورة الـ 66 للجمعية العامة.
    L'appui des États est essentiel si le Haut-Commissariat veut être plus efficace. UN ولا غنى عن دعم الدول إذا أرادت المفوضية أن تزيد من فعاليتها.
    L'appui des États Membres au processus de réforme lancé par le Directeur général témoigne de leur foi en l'ONUDI et en son programme de gestion du changement. UN ويدل دعم الدول الأعضاء لعملية الإصلاح التي استهلها المدير العام على إيمانها باليونيدو وبرنامجها لإدارة التغيير.
    À cet égard, l'appui des États Membres était essentiel. UN وفي هذا الصدد، فإن دعم الدول الأعضاء أساسي.
    Le Nigéria saisit cette occasion pour solliciter l'appui des États Membres avant et pendant la Conférence d'examen. UN وتغتنم نيجيريا هذه الفرصة لتناشد دعم الدول الأعضاء قبل المؤتمر الاستعراضي وخلاله.
    Il sollicite à cet égard l'appui des États Membres, les priant de faciliter l'organisation de telles visites. UN ويطلب الفريق العامل دعم الدول الأعضاء لتيسير زيارات المتابعة.
    Grâce à l'appui des États Membres, j'estime que ces réformes n'ont pas été sans effet. UN وبفضل دعم الدول الأعضاء، فإني أعتقد أن هذه الإصلاحات لم تذهب سدى.
    Dans une grande mesure, le succès des Tribunaux dans l'accomplissement de leur mandat dépend de l'appui des États Membres. UN ويعتمد نجاح المحكمة في تنفيذ ولايتها إلى حد بعيد على دعم الدول الأعضاء.
    Nous accepterions le principe de leur réélection aussi longtemps qu'ils pourraient compter sur l'appui des États membres de leur propre région. UN ونحن نقبل بإعادة انتخابهم بشرط الحصول على تأييد الدول الواقعة في المناطق التي ينتمون اليها.
    Après quoi, j'espère que nous aurons une idée plus précise des propositions qui pourraient recevoir l'appui des États Membres pour ce qui est de la revitalisation de nos travaux. UN وبعد ذلك، سيكون لدينا، كما آمل صورة كاملة عن كل ما يملي تأييد الدول الأعضاء فيما يتعلق بتنشيط أعمالنا.
    J'espère que ce projet de résolution jouit de l'appui des États membres et pourra être adopté. UN وآمل أن ينال مشروع القرار هذا تأييد الدول الأعضاء وأن تتمكن من اعتماده.
    Sa délégation se félicite des efforts faits par le DIP à cet effet et souligne la nécessité d'un appui des États Membres. UN وأعرب عن تقدير وفده لما تبذله إدارة شؤون الإعلام من جهود لتحقيق هذا الهدف، مؤكدا على حاجتها إلى الدعم من الدول الأعضاء.
    Fournir un cadre stratégique et politique aux activités et aux opérations menées par l'ONUDI conformément à son mandat et susciter l'appui des États Membres à ces activités. UN توفير إطار استراتيجي وسياساتي لأنشطة اليونيدو وعملياتها وفقا لولايتها، وضمان تأييد دولها الأعضاء لهذه الأنشطة.
    Nous espérons que le projet de résolution, comme les textes similaires présentés les années précédentes, recevra l'appui des États membres. UN ويأمل الأردن بأن يحظى مشروع القرار، كما هو حال مشاريع القرارات المماثلة في الأعوام السابقة، بتأييد الدول الأعضاء.
    Nous espérons que cette initiative bénéficiera de l'appui des États Membres. UN ونأمل أن تحظى تلك المبادرة بدعم الدول الأعضاء.
    Il faut combattre l'épidémie de violence à l'égard des femmes et le Bureau du Haut Commissaire est résolu à assumer ses responsabilités en assurant la promotion et la protection des droits des femmes et espère bénéficier à cette fin de l'appui des États Membres. UN وإن المكتب مصمم على أن يضطلع بمسؤوليته في تقرير وحماية حقوق المرأة ويعرب عن أمله في أن تسانده الدول اﻷعضاء في هذا المجهود.
    Nous sommes persuadés que nous pourrons compter sur la compréhension et l'appui des États membres de la Conférence du désarmement dans la quête de cet objectif. UN وإننا نثق في أنه بإمكاننا أن نعول على تفهم ودعم الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح وصولاً إلى هذا الهدف.
    Certains renseignements ne concernaient pas directement les stocks de poissons chevauchants ou grands migrateurs, soulignant simplement l'appui des États à ces outils. UN وكانت بعض المعلومات لا تتعلق مباشرة بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق أو الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وإنما كانت تعكس فقط الدعم الذي تقدمه الدول لتلك الأدوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus