"appui juridique" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم القانوني
        
    • دعم قضائي
        
    • والدعم القانوني
        
    • دعم قانوني
        
    • للدعم القانوني
        
    • الدعم القضائي
        
    • بالدعم القانوني
        
    • الخدمات القانونية التي
        
    • دعما قانونيا
        
    Le Bureau d'appui juridique étudiait la question avec le Bureau des affaires juridiques de l'ONU. UN وكان مكتب الدعم القانوني يجري مشاورات مع مكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة بشأن الإحالة.
    Nombre d'associations apportent un appui juridique aux victimes de la discrimination raciale et mènent une action constante pour éliminer ce fléau. UN ويقدم عدد من الرابطات الدعم القانوني لضحايا التمييز العنصري، وتقوم بعمل مستمر من أجل القضاء على هذه الآفة.
    Le Bureau des affaires juridiques lui a fourni des services d'appui juridique et administratif. UN وقد قدم مكتب الشؤون القانونية خدمات الدعم القانوني والاداري للجنة.
    Assistante linguistique/appui juridique UN مساعد لغوي/دعم قضائي
    Un appui juridique de cette nature serait également nécessaire à Genève et dans d'autres lieux d'affectation. UN ومن المسلم به أن الدعم القانوني سيكون مطلوبا لجنيف وفي أماكن العمل اﻷخرى.
    L'affaire est également transmise au Directeur du Bureau d'appui juridique au cas où des mesures disciplinaires devraient être prises contre les membres du personnel ayant participé à des représailles. UN وتحال الحالة أيضا إلى مدير مكتب الدعم القانوني لبحث ما إذا كان ينبغي البدء في اتخاذ إجراءات تأديبية ضد أي موظف قام، كما يبدو، بعملية انتقامية.
    De plus, un fonctionnaire a quitté l'équipe d'appui juridique et a été remplacé par une personne ayant moins d'expérience. UN وبالإضافة إلى ذلك، غادر موظف فريق الدعم القانوني واستعيض عنه بشخص جديد يملك خبرة أقل.
    Une seule personne est affectée à l'affaire à plein temps et le reste du personnel d'appui juridique fournit aussi une assistance aux juges dans d'autres affaires. UN وقد عُيّن شخص واحد فقط للاهتمام بالقضية بدوام كامل، وبقية الموظفين الذين يقدمون الدعم القانوني للقضاة في هذه المحاكمة يقدمون أيضا الدعم للقضاة في محاكمات أخرى.
    Ouvrir des bureaux dans lesquels les personnes les plus vulnérables peuvent bénéficier gratuitement d'un appui juridique UN إنشاء مكاتب مجانية لتقديم الدعم القانوني لمعظم الفئات السكانية الضعيفة.
    Fournir un appui juridique aux conventions de la manière suivante : UN 8 - تقديم الدعم القانوني للاتفاقية على النحو التالي:
    De plus, un fonctionnaire a quitté l'équipe d'appui juridique et a été remplacé par une personne ayant moins d'expérience. UN وبالإضافة إلى ذلك، غادر أحد الموظفين هيئة موظفي الدعم القانوني واستُعيض عنه بموظف أقل خبرة.
    Le nombre plus élevé que prévu s'explique par une augmentation du nombre des demandes d'appui juridique. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب على الدعم القانوني
    Le rapport met aussi l'accent sur la nécessité d'améliorer la représentation en justice du personnel et de fournir un appui juridique aux conseils figurant sur la Liste. UN ويقر التقرير أيضا بالحاجة إلى تعزيز التمثيل القانوني للموظفين وإلى توفير الدعم القانوني لفريق الفتاوى.
    Assistante linguistique/ appui juridique UN مساعِدة لغوية/دعم قضائي
    En 2012, le Tribunal a recruté des fonctionnaires qui occupent les postes de traducteur/réviseur (P-4), juriste adjoint de 1re classe (P-2) et assistante linguistique/ appui juridique (G-6). UN 109 - في عام 2012، استقدمت المحكمة موظفين لملء وظيفة مترجم/مراجع (برتبة ف-4)، ووظيفة موظف قانوني معاون (برتبة ف-2)، ووظيفة مساعد لغوي/دعم قضائي (من فئة الخدمات العامة 6).
    Assistante linguistique/appui juridique UN مساعدة لغوية/دعم قضائي
    Elle utilise son expérience et son appui juridique au profit des organisations arabes et internationales concernées par la justice et cherche à améliorer leur performance et leurs capacités. UN وتقدم الخبرة والدعم القانوني للمنظمات العربية والدولية المعنية بالعدالة وتحسين أدائها وقدراتها.
    Le premier a trait à la recommandation 19 du Groupe d'experts, préconisant un appui juridique supplémentaire à la Chambre d'appel. UN يتعلق أحدهما بالتوصية 19 التي قدمها الفريق والتي تدعو إلى تقديم دعم قانوني إضافي لدائرة الاستئناف.
    Des mesures complémentaires devraient être envisagées pour répondre aux besoins en matière d'appui juridique aux autres lieux d'affectation. UN كما يجب وضع تصور لإجراء لاحق يهدف إلى تلبية احتياجات مراكز العمل الأخرى للدعم القانوني.
    Le groupe de l'appui juridique disposerait d'un juriste et d'un assistant administratif, et les services linguistiques se composeraient d'un chef et d'un assistant administratif. UN وستحتاج وحدة الدعم القضائي إلى مساعدة موظف قانوني ومساعد إداري، بينما ستتألف دائرة اللغات من رئيس مساعد وموظف إداري.
    L'appui juridique nécessaire est également fourni aux juges d'appel de La Haye dans l'exercice de leurs fonctions au service du Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN كما يزود قضاة الاستئناف في لاهاي بالدعم القانوني اللازم لأداء مهامهم المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Les opérations de maintien de la paix de l'Organisation ont toujours eu besoin d'appui juridique, mais la charge de travail de la Division des questions juridiques générales a pris une ampleur sans précédent depuis l'institution du nouveau système d'administration de la justice, dont sont également justiciables les affaires concernant ces opérations. UN 652 - وإضافةً إلى الطلب التاريخي على الخدمات القانونية التي تدعم عمليات حفظ السلام التي تقوم بها المنظمة، فإن إنشاء النظام الجديد لإقامة العدل ألقى على عاتق الشعبة بحجم عمل جديد وغير مسبوق، يرتبط جزء منها بحالات ناشئة عن عمليات حفظ السلام.
    Aucun autre service du Secrétariat ne fournit d'appui juridique centralisé. UN ليس هناك أي وحدة أخرى في الأمانة العامة توفر دعما قانونيا مركزيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus