"appui plus" - Traduction Français en Arabe

    • دعم أكثر
        
    • دعم أكبر
        
    • دعما أكثر
        
    Un appui plus limité a été accordé pour le couloir de Beira qui relie le Zimbabwe à la mer et la ligne de Nacala entre le Malawi et la mer. UN كما قدم دعم أكثر تحديدا الى معبر بيرا الذي يصل زمبابوي بالبحر، وخط ناكالا الذي يصل ملاوي بالبحر.
    Les ressources ainsi libérées pourraient être réaffectées à des activités de fond ou à des activités d'appui plus utiles. UN ويمكن إعادة نشر الموارد المحررة بهذه الطريقة للقيام بأنشطة تقنية أو أنشطة دعم أكثر أهمية.
    Il conviendrait de renforcer les mécanismes existants en vue d'assurer que les institutions spécialisées des Nations Unies fournissent un appui plus efficace et plus systématique aux projets financés par le PNUD. UN وينبغي تعزيز اﻵليات القائمة الموضوعة حاليا لتمويل المشاريع التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وضمان دعم أكثر فعالية وانتظاما من الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة لهذه المشاريع.
    Mobilisation d'un appui plus prévisible et durable pour la MISCA UN حشد دعم أكثر استدامة وقابلية للتنبؤ به لصالح بعثة الدعم الدولية
    En même temps, cette initiative a besoin d'un appui plus large, en particulier des pays les plus riches. UN وفي نفس الوقت، تحتاج المبادرة إلى دعم أكبر لا سيما من جانب أغنى البلدان.
    Cinquante-six de ces équipes déclarent avoir établi un programme conjoint pour fournir un appui plus efficace aux pays. UN وأفاد ستة وخمسون فريقا من تلك الأفرقة بأنها وضعت برنامجا مشتركا من أجل تقديم دعم أكثر فعالية للبلدان.
    La nouvelle Commission visera à assurer aux pays émergeant d'un conflit un appui plus soutenu, mieux coordonné et mieux ciblé et réunira tous les acteurs pertinents. UN وهذه الهيئة الجديدة تهدف إلى توفير دعم أكثر ثباتا وأكثر تنسيقا وتركيزا للبلدان الخارجة من الصراع، والجمع بين كل الفعاليات ذات الصلة.
    Ce débat thématique a pour but de déterminer les meilleurs moyens d'offrir un appui plus efficace à la Convention-cadre. UN وهذه المناقشة المواضيعية اليوم هي فرصة لتحديد السبل لتقديم دعم أكثر فعالية لهذه الاتفاقية.
    La nouvelle Commission visera à assurer aux pays émergeant d'un conflit un appui plus soutenu, mieux coordonné et mieux ciblé et réunira tous les acteurs pertinents. UN وهذه الهيئة الجديدة تهدف إلى توفير دعم أكثر ثباتا وأكثر تنسيقا وتركيزا للبلدان الخارجة من الصراع، والجمع بين كل الفعاليات ذات الصلة.
    Elle fournira à la mission un appui plus cohérent et plus rapide. UN وسيضمن الفريق تقديم دعم أكثر اتساقا ودقة في المواعيد إلى البعثة.
    La gestion du Fonds doit évidemment encore être améliorée pour que le Fonds puisse servir efficacement de catalyseur à des mécanismes d'appui plus soutenu. UN ونحن نرى بوضوح أن ثمة مجالا لتحسين إدارة الصندوق لكي يعمل بفعالية أكبر كحفاز لآليات دعم أكثر استدامة.
    Pour nous libérer de toutes les horreurs liées au trafic de drogue, au terrorisme et à la pauvreté, nous avons besoin d'un appui plus ferme de la communauté internationale. UN وحتى نتخلص جميعا من أهوال الاتجار بالمخدرات والإرهاب والفقر، نحتاج إلى دعم أكثر حزما من المجتمع الدولي.
    Ils se sont félicités des initiatives prises par l’ONUDI pour décentraliser ses activités et fournir ainsi un appui plus efficace au développement. UN ورحب الوزراء بالجهود التي تبذلها منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية ﻹضفاء الطابع اللامركزي على أنشطتها بغية توفير دعم أكثر فعالية للتنمية.
    Ma délégation souhaite que le présent débat nous permette de dégager les voies et moyens par lesquels l'Organisation apportera un appui plus efficace dans le domaine de la démocratisation de la bonne gestion des affaires publiques. UN ويأمل وفد بلدي أن تسمح لنا المناقشة الراهنة بتحديد الطرق والوسائل التي ستتمكن المنظمة بها من توفير دعم أكثر فعالية في مجالي إرساء الديمقراطية واﻹدارة الحصيفة للشؤون العامة.
    Il est indispensable à cet égard de mettre en oeuvre la recommandation 16 demandant que les institutions spécialisées des Nations Unies fournissent un appui plus efficace et plus systématique aux projets financés par le PNUD. UN وفي هذا الصدد، من الضروري تنفيذ التوصية ١٦ التي تدعو الى توفير دعم أكثر فعالية وانتظاما من جانب الوكالات المتخصصة للمشاريع التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En outre, des dispositions sont prises pour établir des mécanismes de coordination sous-régionale, afin d'apporter un appui plus cohérent aux CER et de mettre en place les chaînons manquants entre les échelons régionaux et nationaux. UN وعلاوة على ذلك، يجري اتخاذ إجراءات لإنشاء آليات تنسيق دون إقليمية بُغية تقديم دعم أكثر اتساقاً للجماعات الاقتصادية الإقليمية، ولإيجاد الحلقة المفقودة بين الصعيدين الإقليمي والقطري.
    En fournissant des directives techniques sur un gamme étendue d'activités politiques, programmatiques et opérationnelles, les normes ne permettront pas seulement aux Nations Unies de fournir un appui plus efficace aux États Membres sur cette question, mais également une assistance technique volontaire aux États Membres sur la façon de respecter leurs engagements internationaux. UN وبتوفير توجيهات فنية بشأن طائفة واسعة من السياسات والبرامج والأنشطة التنفيذية، فإن المعايير لن تمكن الأمم المتحدة من تقديم دعم أكثر فعالية للدول الأعضاء بشأن هذه المسألة فحسب، ولكنها ستوفر أيضا مساعدة فنية اختيارية للدول الأعضاء بشأن كيفية المضي في تنفيذ التزاماتها العالمية.
    Ceci est nécessaire pour donner plus de retentissement à la voix des femmes dans le monde entier et offrir un appui plus efficace à tous les pays en exécutant notre mandat collectif et en respectant nos engagements. UN وهذا أمر مطلوب لمنح صوت أقوى للمرأة في جميع أرجاء العالم وتقديم دعم أكثر فعالية لكل البلدان في تنفيذ ولايتنا والتزاماتنا الجماعية.
    La création du Département de l'appui aux missions, disposant de ses propres capacités logistiques et administratives, a donné l'occasion de mettre davantage l'accent sur la fourniture d'un appui plus cohérent. UN وقد أتاح إنشاء إدارة الدعم الميداني المزودة بقدرات لوجستية وإدارية مخصصة للعمليات الميدانية فرصةً لزيادة التركيز على تقديم دعم أكثر اتساقا لتلك الأنشطة.
    Ils ont demandé à la CNUCED, ainsi qu'à la Suisse et à d'autres pays développés, d'accorder un appui plus large à leur gouvernement pour formuler et mettre en œuvre leur législation. UN وطالبوا الأونكتاد وكذلك سويسرا وبلداناً متقدمة أخرى بتقديم دعم أكبر لحكوماتهم في صياغة وتنفيذ ذلك التشريع.
    Ce renforcement de la coordination vise à doter les bureaux extérieurs d'un appui plus efficace. UN وتهدف عملية تعزيز التنسيق هذه الى إعطاء المكاتب الميدانية دعما أكثر فعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus