La délégation de la République de Corée appuie les activités d'aide humanitaire des Nations Unies et d'autres organisations apparentées. | UN | ووفد جمهورية كوريا يؤيد أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة. |
Depuis lors, le peuple japonais appuie les activités des Nations Unies et y contribue. | UN | وظل منذئذ يؤيد أنشطة اﻷمم المتحدة ويسهم فيها. |
23. Le Gouvernement slovène appuie les activités de la Commission du développement durable et a déjà incorporé plusieurs éléments d'Action 21 dans sa politique et sa législation. | UN | ٢٣ - وأعقب ذلك بقوله إن الحكومة السلوفينية تؤيد أنشطة لجنة التنمية المستدامة وقد أدرجت في سياساتها وقوانينها عدة من عناصر جدول أعمال القرن ٢١. |
Elle appuie les activités de la coalition antiterroristes et s'est déclarée prête à y participer. | UN | وهي تدعم أنشطة تحالف مكافحة الإرهاب، وقد أعربت عن استعدادها للمشاركة فيه. |
50. Le Groupe appuie les activités en situations de sortie de crise menées par l'Organisation, y compris les évaluations des besoins. | UN | 50- واسترسل قائلا إن المجموعة تدعم الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة بعد الأزمات، بما في ذلك عمليات تقييم الاحتياجات. |
La délégation sud-africaine appuie les activités que mène la CNUDCI pour renforcer les capacités des pays en développement en dispensant une formation et en diffusant ses lois types et la jurisprudence connexe. | UN | وأشار إلى أن وفده يؤيد الأنشطة التي قامت بها اللجنة لبناء القدرات في البلدان النامية واتخذت شكل دورات تدريبية ونشر لقوانينها النموذجية والسوابق القانونية ذات الصلة. |
Sa délégation appuie les activités du groupe de travail sur la question de la discrimination à l'égard des femmes dans la législation et dans la pratique et la prolongation jusqu'en 2014 du mandat du Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants. | UN | وأضافت إن وفدها يدعم أنشطة الفريق العامل المعني بمسألة التمييز ضد المرأة في القانون وفي الممارسة وتمديد ولاية المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، إلى عام 2014. |
La plupart des prêts sont accordés par la Banque mondiale, qui appuie les activités menées aux titres suivants : santé de la procréation et planification familiale; élaboration des politiques en matière de population; prévention du VIH/sida; enquêtes sur la fécondité et la santé, et recensements. | UN | وتأتى معظم القروض المخصصة للمساعدات المقدمة في ميدان السكان من البنك الدولي، الذي يدعم تقديم خدمات الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة، ووضع السياسات السكانية، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإجراء الاستقصاءات والتعدادات في مجالي الخصوبة والصحة. |
Le Gouvernement appuie les activités du Conseil interreligieux du Nigéria (NIREC) destinées à promouvoir la coexistence mutuelle, l'harmonie religieuse et le dialogue interconfessionnel entre musulmans et chrétiens dans le pays. | UN | وتقدم الحكومة الدعم لأنشطة المجلس المشترك بين الأديان في نيجيريا من أجل تعزيز التعايش المتبادل والانسجام الديني والحوار بين الأديان للمسلمين والمسيحيين في البلد. |
4. appuie les activités par lesquelles la Conférence contribue à la stabilité et au maintien de la paix dans la région; | UN | ٤ - تؤيد اﻷنشطة التي يضطلع بها المؤتمر والتي تهدف إلى المساهمة في تحقيق الاستقرار وصون السلم داخل منطقته؛ |
Dans ce cadre, il appuie les activités du Groupe de travail et notamment ses efforts d'harmonisation en matière de passation de marchés, de recherche et de développement des meilleures pratiques. | UN | وفي إطار هذا الدور، يقوم المكتب بدعم أنشطة الفريق العامل، التي تشمل جهود المواءمة المتصلة بالشراء والبحث والتطوير في مجال أفضل الممارسات. |
Dans ce cadre, ma délégation appuie les activités du Conseiller spécial du Secrétaire général pour le sport au service du développement et de la paix et souhaite que son mandat soit maintenu. | UN | إن وفدي يؤيد أنشطة المستشار الخاص للأمين العام لشؤون الرياضة من أجل التنمية والسلام، ويحدوه الأمل بأن ولايته ستستمر. |
5. appuie les activités du système des Nations Unies et la coopération internationale visant à promouvoir l'utilisation des techniques suivantes : | UN | ٥ - يؤيد أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة والتعاون الدولي الرامية إلى ترويج استخدام ما يلي: |
La délégation mexicaine appuie les activités de la troisième Décennie, à laquelle il importe de consacrer les fonds nécessaires, et qu'il faudrait axer sur la diffusion d'une culture de la solidarité et de la tolérance. | UN | وقال إن وفده يؤيد أنشطة العقد الثالث التي ينبغي تمويلها على نحو كاف وينبغي تركيزها على نشر ثقافة قوامها التضامن والتسامح. |
7. appuie les activités de l'ONU destinées à promouvoir les droits fondamentaux des femmes et des filles en Afghanistan ainsi que la recherche de possibilités d'engagement constructif à l'échelon communautaire dans le cadre de projets communautaires; | UN | 7- تؤيد أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز الحقوق الأساسية للنساء والفتيات في أفغانستان والبحث عن سبل التعامل البناء على الصعيد المجتمعي في إطار مشاريع مجتمعية؛ |
L’Algérie appuie les activités de l’Organisation des Nations Unies dans le domaine du maintien de la paix en versant en temps voulu ses contributions et en fournissant des contingents militaires pour les opérations, en particulier au Cambodge, en Angola et à Haïti. | UN | ٧٨ - وقال إن الجزائر تؤيد أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام من خلال سداد اشتراكاتها في الوقت المحدد والمساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام بما في ذلك عمليات كمبوديا وأنغولا وهايتي. |
L'Inde appuie les activités de coopération technique entreprises sous l'égide de l'AIEA. | UN | والهند تدعم أنشطة التعاون التقني التي تتم برعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Mon gouvernement appuie les activités des organisations non gouvernementales qui complètent les efforts de développement du gouvernement. | UN | وحكومتي تدعم أنشطة المنظمات غير الحكومية التي تكمل جهود الحكومة اﻹنمائية. |
Israël appuie les activités de renforcement des capacités et d'assistance technique que mène actuellement l'Organisation des Nations Unies, auxquelles elle a contribué en Afrique et ailleurs. | UN | وذَكَر أن إسرائيل تدعم الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها من جانب الأمم المتحدة لبناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية، كما أنها أسهمت في القيام بهذه الجهود في أفريقيا وفي مناطق أخرى. |
La délégation ukrainienne appuie les activités des comités antiterroristes créés par le Conseil de sécurité et se félicite des mesures prises pour renforcer l'équité et la clarté des procédures en matière de sanctions. | UN | 5 - وأشار إلى أن وفد بلاده يؤيد الأنشطة التي تضطلع بهــا لجــان مجلــس الأمــن ذات الصلــة بمكافحـــة الإرهاب، ويثني على الخطوات المتخذة لترسيخ الإجراءات العادلة والواضحــة فــي نظــم جــزاءات الأمم المتحدة. |
Il faudrait aussi qu'elle appuie les activités de réinsertion que le Programme des Nations Unies pour le développement mène, en liaison avec le HCR, la Banque mondiale, l'Organisation internationale du Travail, le Programme alimentaire mondial et des ONG, dans des pays sortant d'un conflit. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يدعم أنشطة إعادة الإدماج التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في البلدان الخارجة من صراع، بالتوافق مع المفوضية والبنك الدولي ومنظمة العمل الدولية وبرنامج الأغذية العالمي والمنظمات غير الحكومية. |
La plupart des prêts sont accordés par la Banque mondiale, qui appuie les activités menées aux titres suivants : santé procréative et planification familiale; élaboration de politiques en matière de population; prévention du VIH/sida; enquêtes sur la fécondité et la santé, et recensements. | UN | وتأتي معظم القروض المخصصة للمساعدات المقدمة في ميدان السكان من البنك الدولي، الذي يدعم تقديم خدمات الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة، ووضع السياسات السكانية، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإجراء الاستقصاءات والتعدادات في مجالي الخصوبة والصحة. |
Si le Conseil de sécurité approuve cette proposition, les fonds nécessaires, une fois prélevés sur le compte séquestre, seront mis à la disposition du Département des affaires politiques du Secrétariat de l'ONU, qui appuie les activités du Coordonnateur de haut niveau. | UN | وفي حال موافقة مجلس الأمن على هذا الاقتراح، ستوضع الأموال اللازمة المقتطعة من حساب الضمان تحت تصرف إدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة، التي تتولى تقديم الدعم لأنشطة المنسق الرفيع المستوى. |
Il appuie les activités du Groupe de travail sur les populations autochtones et pense que l'on devrait recourir aux mécanismes existants tout en renforçant leur efficacité. | UN | وهي تؤيد اﻷنشطة التي يقوم بها الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين، وترى أن اﻵليات القائمة ينبغي استخدامها وزيادة كفاءتها. |
L’OMM est l’organisme technique par excellence qui appuie les activités de prévention des catastrophes menées par les organismes des Nations Unies. | UN | ٦٢ - تتميز المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية بأنها الوكالة التقنية اﻷكثر تخصصا، فيما يتصل بدعم أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة المضطلع بها للحد من الكوارث. |
Possédant de très vastes forêts, le Bélarus appuie les activités du Forum sur les forêts et espère vivement qu'il sera élaboré un instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts. | UN | وقال إن بيلاروس، كبلد فيه مساحات شاسعة من الغابات، تؤيد عمل المنتدى المعني بالغابات وتتطلع قُدُماً إلى صدور وثيقة غير ملزمة قانوناً بشأن كل أنواع الغابات. |
Enfin, le Japon appuie les activités du Groupe spécial du PNUD pour la coopération Sud-Sud. | UN | كما أن اليابان تؤيد أعمال الوحدة الخاصة المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La Banque appuie les activités susmentionnées par l'intermédiaire des organismes des Nations Unies et d'un projet des Nations Unies sur la collecte, l'analyse et la diffusion des données macroéconomiques. | UN | ويقوم البنك الدولي بدعم الأنشطة السالفة الذكر المنفذة بواسطة وكالات الأمم المتحدة، وكذلك عن طريق مشروع الأمم المتحدة لجمع بيانات الاقتصاد الكلي وتحليلها وإجراء حوار بشأنها. |
Ce groupe appuie les activités productrices de recettes de la Division. | UN | ٣٢ - تقدم هذه الفئة الدعم إلى أنشطة شعبة القطاع الخاص لتوليد اﻹيرادات. |
Le centre s'occupe aussi des Seychelles et de l'Ouganda et appuie les activités d'information en Somalie et au Soudan du Sud. | UN | ويغطي مركز الأمم المتحدة للإعلام في نيروبي أيضا سيشيل وأوغندا، ويقدم الدعم للأنشطة الإعلامية في جنوب السودان والصومال. |