"appuie les propositions" - Traduction Français en Arabe

    • يؤيد المقترحات
        
    • يؤيد مقترحات
        
    • تؤيد مقترحات
        
    • يؤيد الاقتراحات
        
    • تؤيد اقتراحات
        
    • يؤيد اقتراحات
        
    • يعرب عن التأييد لمقترحات كل
        
    • ويؤيد المقترحات
        
    • أيد اقتراحات
        
    • تؤيد المقترحات
        
    • أنها تدعم المقترحات
        
    • تأييد وفده للمقترحات
        
    • ساند اقتراحات
        
    • أيد مقترحات
        
    Cela étant entendu, sa délégation appuie les propositions figurant dans le document de travail. UN وعلى أساس هذا الفهم، قال إن وفد بلاده يؤيد المقترحات الواردة في ورقة العمل.
    À cette fin, sa délégation appuie les propositions relatives à la création d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قال إن وفده يؤيد المقترحات بإنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    L'Union européenne appuie les propositions du Secrétaire général et estime qu'elles devraient limiter le nombre de cas exigeant un examen formel. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد مقترحات اﻷمين العام ويعتقد أنها تساعد على خفض عدد الحالات التي تتطلب مراجعة رسمية.
    La Gambie, de façon générale, appuie les propositions de réforme du Secrétaire général, en particulier les suivantes. UN وغامبيا تؤيد مقترحات اﻷمين العام لﻹصلاح، وبخاصة ما يلي.
    La délégation libanaise appuie les propositions concernant les études d’impact sur l’environnement faites par le représentant des Pays-Bas et d’autres et est convaincu que l’on veillera à la cohérence des projets d’articles. UN وذكر أن وفده يؤيد الاقتراحات المتعلقة بتقييم اﻷثر البيئي المقدمة من ممثل هولندا وآخرين، وأنه واثق من أنه ستولى عناية لضمان الاتساق بين مشاريع المواد.
    La Nouvelle-Zélande appuie les propositions du Secrétaire général. UN ونيوزيلندا تؤيد اقتراحات الأمين العام.
    La délégation singapourienne appuie les propositions de réforme présentées par le Secrétaire général, mais s'il ne reçoit pas le soutien financier nécessaire, ses efforts seront vains. UN ووفدها يؤيد اقتراحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام، ولكن جهوده ستذهب أدراج الرياح ما لم يتلق الدعم المالي اللازم.
    3. appuie les propositions de l'Administrateur et du Directeur exécutif concernant le renforcement de la fonction de vérification interne des comptes au Programme des Nations Unies pour le développement et au Fonds des Nations Unies pour la population. UN ٣ - يعرب عن التأييد لمقترحات كل من مدير البرنامج والمديرة التنفيذية بشأن تعزيز مهمة المراجعة الداخلية لحسابات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    L'Union européenne se félicite des efforts déployés par les États-Unis d'Amérique lors des pourparlers de Londres et appuie les propositions qu'ils ont présentées. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالجهود التي بذلتها الولايات المتحدة اﻷمريكية في محادثات لندن، ويؤيد المقترحات التي تقدمت بها.
    À cette fin, sa délégation appuie les propositions relatives à la création d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قال إن وفده يؤيد المقترحات بإنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Cela étant entendu, sa délégation appuie les propositions figurant dans le document de travail. UN وعلى أساس هذا الفهم، قال إن وفد بلاده يؤيد المقترحات الواردة في ورقة العمل.
    Compte tenu des complexités et des obstacles qui entravent le désarmement nucléaire total, notre délégation appuie les propositions présentées à cet effet par la Coalition pour un nouvel ordre du jour. UN إن وفد بلادي إذ يأخذ في الحسبان التعقيدات والعقبات التي تعترض طريق نزع السلاح النووي بالكامل، يؤيد المقترحات التي طرحها تحالف برنامج العمل الجديد لنزع السلاح النووي.
    Elle appuie les propositions de la Finlande et de l’Argentine concernant le paragraphe 1 de l’article premier. UN وهو يؤيد مقترحات كل من فنلندا واﻷرجنتين فيما يتعلق باﻹضافات إلى الفقرة ١ من المادة ١.
    La délégation croate appuie les propositions du Secrétaire général relatives à une plus grande mobilité géographique et fonctionnelle du personnel, qui aiderait ce dernier à acquérir une expérience enrichissante et contribuerait au crédit de l'Organisation. UN 50 - وأفادت أن وفد كرواتيا يؤيد مقترحات الأمين العام المتعلقة بتعزيز عملية تنقل الموظفين على المستويين الجغرافي والوظيفي التي ستساعدهم على اكتساب خبرات ثرية والإسهام في إعلاء شأن المنظمة.
    Il conserve l'esprit ouvert sur la question de savoir si l'estoppel peut être inclus dans la catégorie des actes unilatéraux et il appuie les propositions du Groupe de travail en ce qui concerne la poursuite des travaux sur le sujet. UN وأضاف أنه لم يكوّن بعد رأيا نهائيا فيما إذا كان الإغلاق الحكمي يمكن إدراجه في فئة الأفعال الانفرادية. وقال إنه يؤيد مقترحات الفريق العامل بمواصلة العمل فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    C'est pourquoi la Norvège appuie les propositions du Secrétaire général concernant la réforme de la gestion des ressources humaines et prend note avec satisfaction des progrès déjà accomplis dans leur mise en oeuvre. UN ولهذا فإن النرويج تؤيد مقترحات الأمين العام لإصلاح إدارة الموارد البشرية وأعرب عن سروره لملاحظة ما أحرز من تقدم حتى الآن في تنفيذها.
    Il appuie les propositions tendant à ce que le Comité tienne des consultations avec les puissances administrantes avant la prochaine session de l'Assemblée générale. UN وهو لذلك يؤيد الاقتراحات التي تدعو اللجنة ﻹجراء مشاورات مع الدول القائمة باﻹدارة قبل انعقاد الدورة المقبلة للجمعية العامة.
    L'Azerbaïdjan appuie les propositions de réforme bien connues du Secrétaire général, M. Kofi Annan, en particulier en ce qui concerne l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité, et compte sur la bonne volonté des membres permanents du Conseil pour en revoir les mécanismes, notamment le droit de veto. UN إن أذربيجان تؤيد اقتراحات الإصلاح المعروفة جيدا التي قدمها الأمين العام كوفي عنان، لا سيما فيما يتعلق بتوسيع عضوية مجلس الأمن، كما أن أذربيجان تعول على حسن نية الأعضاء الدائمين في المجلس فيما يتعلق بإعادة النظر في آلياته، وخاصة حق النقض.
    La délégation algérienne appuie les propositions faites par le représentant de l'Ouganda, en particulier celle qui concerne la présentation d'un rapport par le Secrétaire général pour connaître toutes les implications au niveau du programme. UN وأن وفده يؤيد اقتراحات أوغندا، ولا سيما الاقتراح الذي يدعو اﻷمين العام إلى تقديم تقرير يُطلع فيه اللجنة على جميع اﻵثار المترتبة على مستوى البرنامج.
    3. appuie les propositions de l'Administrateur et du Directeur exécutif concernant le renforcement de la fonction de vérification interne des comptes au Programme des Nations Unies pour le développement et au Fonds des Nations Unies pour la population. UN ٣ - يعرب عن التأييد لمقترحات كل من مدير البرنامج والمديرة التنفيذية بشأن تعزيز مهمة المراجعة الداخلية لحسابات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    L'Union européenne accorde une grande importance à la promotion et au renforcement de l'état de droit à l'échelle nationale et internationale et elle appuie les propositions présentées à cet effet par le Secrétaire général. UN ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على تعزيز سيادة القانون وتقويتها على الصعيدين الوطني والدولي ويؤيد المقترحات التي قدمها الأمين العام لهذا الغرض.
    89. M. YALDEN appuie les propositions de Mme Evatt. UN ٩٨- السيد يالدين أيد اقتراحات السيدة إيفات.
    La Namibie appuie les propositions formulées en ce qui concerne les activités pertinentes et applique toute décision prise dans toute la mesure possible. UN وهي تؤيد المقترحات المقدمة بشأن الأنشطة ذات الصلة وتنفذ بأدق الطرق الممكنة أي قرار يُتخذ في هذا المجال.
    La Turquie considère qu'il est indispensable que la Conférence du désarmement soit secondée par un organe subsidiaire chargé de la question du désarmement nucléaire et appuie les propositions visant la création immédiate d'un tel organe. UN 7 - تقر تركيا بضرورة إنشاء هيئة فرعية ملائمة داخل مؤتمر نزع السلاح، تتمثل ولايتها في التعامل مع مسألة نزع السلاح النووي كما أنها تدعم المقترحات الرامية إلى الإنشاء الفوري لهيئة من هذا القبيل.
    Le Koweït appuie les propositions faites par un certain nombre de délégations au sujet de l'établissement de critères et de normes en matière de contre-mesures afin que celles-ci ne soient pas exploitées pour léser l'État responsable. UN وأعرب عن تأييد وفده للمقترحات التي قدمها عدد من الوفود بشأن وضع معايير وضوابط للتدابير المضادة حتى لا يتم استغلالها لإلحاق الضرر بالدولة المسؤولة.
    41. M. NGUYEN DUY CHEN (Viet Nam) appuie les propositions du Portugal, de la Hongrie, des Pays-Bas et du Venezuela. UN ١٤ - السيد نغوين دي شين )فييت نام(: ساند اقتراحات البرتغال وهنغاريا وهولندا وفنزويلا.
    32. M. MADDENS (Belgique), parlant au nom de l'Union européenne, dit que l'Union appuie les propositions de réforme du Secrétaire général qui figurent au document A/51/950. UN ٣٢ - السيد مادنز )بلجيكا(: تحدث بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي فقال إن الاتحاد اﻷوروبي قد أيد مقترحات اﻹصلاح المقدمة من اﻷمين العام كما وردت في الوثيقة A/51/950.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus