"appuie les recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • يؤيد توصيات
        
    • تؤيد توصيات
        
    • يؤيد التوصيات
        
    • تؤيد التوصيات
        
    • وتؤيد التوصيات
        
    • وتؤيد توصيات
        
    • يؤيد توصية
        
    • يدعم توصيات
        
    • ويؤيد التوصيات
        
    • تأييده للتوصيات
        
    • بلده التوصيات
        
    L'Union appuie les recommandations du Comité des contributions en ce qui concerne l'imposition d'un intérêt sur les arriérés et les plans de paiement pluriannuels. UN والاتحاد يؤيد توصيات لجنة الاشتراكات بشأن فرض فوائد على المتأخرات ووضع خطط للتسديدات المتعددة السنوات.
    La délégation de l'intervenante appuie les recommandations du Comité consultatif en ce qui concerne la demande de création de postes de personnel de sécurité supplémentaires. UN وأن وفدها يؤيد توصيات اللجنة الاستشارية في ما يتعلق بطلب توفير وظائف أمن إضافية.
    La Suisse appuie les recommandations du Comité et se déclare prête à s'acquitter de ses obligations dès que l'Assemblée générale les aura déterminées. UN وقال إن سويسرا تؤيد توصيات اللجنة وتبدي استعدادها للوفاء بما عليها من واجبات ما أن تحددها الجمعية العامة.
    À cet égard, la Guinée appuie les recommandations de l'expert nommé par le Secrétaire général sur l'impact des conflits armés sur les enfants. UN وفي هذا الصدد، أكدت أن غينيا تؤيد توصيات الخبيرة التي عينها اﻷمين العام لدراسة أثر الصراع المسلح على اﻷطفال.
    Pour terminer, je voudrais dire que ma délégation appuie les recommandations énoncées dans le rapport du Secrétaire général et qu'elle continuera d'apporter sa contribution à cet égard. UN وفي الختام، أود أن أقول إن وفدي يؤيد التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام وسيواصل الاضطلاع بدوره في هذا الصدد.
    Le Canada appuie les recommandations progressistes issues de la Conférence, ainsi que le Plan d'action adopté au Caire. UN وكندا تؤيد التوصيات التقدمية التي أسفر عنها المؤتمر، وتؤيد برنامج العمل الذي اتفق عليه في القاهرة.
    À cet égard, sa délégation appuie les recommandations du Comité spécial et souhaite souligner plusieurs points. UN وأعلن، في هذا الصدد، أن وفده يؤيد توصيات اللجنة الخاصة، ويود أن يؤكد على عدة نقاط.
    Il appuie les recommandations du Comité consultatif qui assureront à la Mission les ressources nécessaires pour continuer à fonctionner en attendant la présentation et l'approbation de propositions budgétaires dûment justifiées. UN وهو يؤيد توصيات اللجنة الاستشارية التي تكفل حصول البعثة على موارد كافية للعمل إلى حين تقديم وثائق الميزانية المبررة بالكامل واعتمادها.
    C'est pourquoi la délégation du Brésil appuie les recommandations du Bureau telles qu'elles sont exposées dans ce rapport et s'oppose à l'inscription des points 41 et 55 proposés à l'ordre du jour. UN ولذلك، فإن وفد البرازيل يؤيد توصيات مكتب الجمعية العامة المتضمنة في هذا التقرير، ويعارض إدراج البندين المقترحين 41 و 155 في جدول الأعمال.
    2. La délégation japonaise appuie les recommandations de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) tendant à relever de 4,1 % le barème des traitements de base minima et à majorer les montants des indemnités pour charges de famille et des indemnités pour frais d'études. UN ٢ - وأضاف يقول إن وفد اليابان يؤيد توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية الهادفة الى رفع جدول المرتبات اﻷساسية الدنيا بنسبة ٤,١ في المائة، والى زيادة مستوى بدلات اﻹعالة ومنح التعليم.
    L'Égypte appuie les recommandations du CPC concernant l'adoption du programme sous réserve de certaines modifications. UN وأضاف أن مصر تؤيد توصيات لجنة البرنامج والتنسيق فيما يتعلق بالموافقة على هذا البرنامج رهنا بإجراء بعض التعديلات.
    La Communauté appuie les recommandations formulées dans ce rapport et juge utile de prolonger le mandat du Rapporteur spécial et de lui allouer les ressources nécessaires à l'accomplissement de sa mission. UN ولهذا فإن الجماعة تؤيد توصيات المقرر الخاص واستمرار ولايته، فضلا عن تخصيص موارد كافية لتمكينه من القيام بمهمته.
    7. appuie les recommandations du Secrétaire général tendant à déployer des observateurs en Afrique du Sud afin de favoriser la réalisation des objectifs de l'Accord national de paix et le prie instamment de continuer à s'attaquer à tous les problèmes notés dans ses rapports qui relèvent de la compétence de l'Organisation des Nations Unies; UN ٧ ـ تؤيد توصيات اﻷمين العام لوزع مراقبين في جنوب أفريقيا من أجل تعزيز أهداف اتفاق السلام الوطني، وتحثه على مواصلة تناول كل مجالات القلق في تقاريره التي تعد في نطاق اختصاص اﻷمم المتحدة؛
    Ma délégation appuie les recommandations qu'il propose. UN ووفد بلادي يؤيد التوصيات التي يتقدم بها التقرير.
    Elle appuie les recommandations formulées à cet égard aux paragraphes 45, 47 et 49 du rapport du Comité. UN وقالت إن وفدها سوف يؤيد التوصيات الواردة في الفقرات ٤٥ و ٤٧ و ٤٩.
    La délégation tanzanienne appuie les recommandations et propositions du rapport Brahimi et appelle leur examen rapide. UN 42 - وأعلن أن وفده يؤيد التوصيات والمقترحات الواردة في تقرير الإبراهيمي ويدعو إلى النظر فيها على وجه السرعة.
    Elle appuie les recommandations contenues dans le rapport établi par le Collaborateur du Président pour les dispositifs explosifs improvisés. UN وقالت إنها تؤيد التوصيات الواردة في تقرير معاون الرئيس المعني بالأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    La République de Corée appuie les recommandations que le Comité a formulées dans son rapport en vue d’améliorer ses méthodes de travail. UN ١٥ - ومضى قائلا إن جمهورية كوريا تؤيد التوصيات التي أوردتها اللجنة في تقريرها بغية تحسين أساليب عملها.
    1. Félicite le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, M. Marco Tulio Bruni Celli, de son rapport sur la situation des droits de l'homme en Haïti 5/ et appuie les recommandations qui y figurent; UN ١ - تثني على المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان، السيد ماركو توليو بروني سيللي، لتقريره عن حالة حقوق اﻹنسان في هايتي)٥(، وتؤيد التوصيات الواردة فيه؛
    Le Comité encourage le HCR à poursuivre ses travaux et appuie les recommandations du Corps commun d'inspection sur les activités de contrôle au HCR, en particulier la recommandation 10 concernant le Bureau de l'Inspecteur général. UN وتشجع اللجنة المفوضية على مواصلة هذا العمل، وتؤيد توصيات وحدة التفتيش المشتركة بشأن أنشطة الرقابة في المفوضية، لا سيما التوصية 10 المتعلقة بمكتب المفتش العام.
    La Fédération de Russie appuie les recommandations du Comité qui concernent le raccourcissement du délai fixé pour la délivrance de visas d'entrée. UN والاتحاد الروسي يؤيد توصية اللجنة بشأن تقصير الفترة الزمنية المتعلقة بإصدار تأشيرات الدخول.
    Le Soudan appuie les recommandations faites par la Commission pour que les activités spatiales entreprises par les différents États soient plus transparentes. UN 60 - وأضاف أن السودان يدعم توصيات اللجنة من أجل تحقيق مزيد من الشفافية في أنشطة الفضاء التي تضطلع بها مختلف الدول.
    L'Instance permanente se félicite du rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones concernant ses visites en Afrique du Sud et en Nouvelle-Zélande et appuie les recommandations qui y figurent (voir E/CN.4/2006/78 et additif). UN 70 - ويرحب المنتدى الدائم بتقرير المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية عن زيارتيه لجنوب أفريقيا ونيوزيلندا، ويؤيد التوصيات الواردة فيه (انظر E/CN.4/2006/78 والإضافات).
    Il appuie les recommandations formulées au paragraphe 77 du rapport du Secrétaire général sur les activités relatives à la deuxième Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (2008-2017), y compris l'établissement de priorités politiques. UN وأعرب عن تأييده للتوصيات الواردة في الفقرة 77 من تقرير الأمين العام عن تنفيذ عقد الأمم المتحدة الثاني للقضاء على الفقر (2008-2017) A/68/183 بما في ذلك تحديد الأولويات في مجال السياسات.
    La délégation vietnamienne appuie les recommandations figurant dans le rapport du Corps commun d'inspection sur la mobilité interinstitutions et l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans les organismes des Nations Unies (A/66/355). UN ويؤيد وفد بلده التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن تنقل الموظفين بين الوكالات والتوازن بين العمل والحياة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة (A/66/355).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus